當前位置:才華齋>範例>校園>

首春逢耕者翻譯賞析

校園 閲讀(2.32W)

《首春逢耕者》作者為唐朝文學家柳宗元。其古詩全文如下:

首春逢耕者翻譯賞析

南楚春候早,餘寒已滋榮。

土膏釋原野,百蟄競所營。

綴景未及郊,穡人先耦耕。

園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

農事誠素務,羈囚阻平生。

故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

慕隱既有系,圖功遂無成。

聊從田父言,款曲陳此情。

眷然撫耒耜,回首煙雲橫。

  【前言】

《首春逢耕者》是唐代文學家柳宗元初貶永州的第一個春天創作的一首詩。此詩主要表現詩人早春郊遊時的情景及感受。前八句寫早春的南國之野;次八句寫詩人向農夫傾訴鬱結在胸中的鬱悶;後兩句寫詩人耕作時的歡快情景。全詩格調清新,用語流暢,寫景、抒情和敍事有機結合,情景交融,顯得恬靜淡雅。

  【註釋】

⑴首春:詩人來到永州度過的第一個春天。

⑵南楚:即詩人貶謫之地永州。

⑶土膏:泥土的肥力。

⑷蟄(zhé):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

⑸綴(zhuì):裝飾,點綴。綴景:成片的景色。

⑹穡(sè)人:農民。偶耕:兩人並耕。

⑺囀(zhuàn):鳥婉轉地叫。

⑻渚(zhǔ):水中的小塊陸地,小洲。

⑼素務:高尚的事務。

⑽羈(jī)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

⑾故池:舊居的池塘。蕪(wú):叢生的雜草。

⑿遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēnjīng):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

⒀隱:隱居生活。

⒁聊:姑且。

⒂款曲:衷情。

⒃眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì):古代一種像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

  【翻譯

楚南一帶春天的徵候來得早,冬天的餘寒未盡,草木的生機卻已萌發。原野的泥土釋放出肥力,像冬眠的動物爭相在上面安家。春天的景象還沒裝點到城郊,農民便已結伴耕稼。園林中傳出鳥兒婉轉的叫聲,小洲窪地的新泉清澈令人歎嗟。農事確實要平時致力,如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。故居的池塘想必已被雜草淹沒,老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。羨慕隱士已有所託,謀取功名卻已不成。姑且跟隨田間老漢細細攀談,詳細地表述了自己的苦衷。無限眷戀地撫摸着犁耙,時間於不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙雲。

  【鑑賞】

此詩寫的是永州早春的情景。一天,詩人獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉湧流,草木萌櫱,鳥語花香,更有農人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悦目的'幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

全詩以第五聯過渡,由所見所聞轉入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象後,引發的不是美好的憧憬、宏大的志願,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶謫不平之意片時不能忘於懷,故隨處發露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機勃勃的景象,聯想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進一步引發對人生的感慨,感到無可寄託——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來——儘管他們功名無所成但還有所寄寓。無意間詩人遇到了田間勞作的老漢,於是找到了傾訴的對象,詩人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。於此,也正是辛勤勞作的農民給了他以莫大的慰藉,使他捨不得離開田頭,無限眷戀地撫摸着農夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發現炊煙已瀰漫天空。

在身為“羈囚”的情況下,農夫已成為柳宗元傾訴的對象,與農夫傾心交談已成了他精神解脱的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛永州山水,一個重要的原因就是他對永州人的信賴和感激。但詩歌尾聯,詩人又不得不面對現實生活的落寞,思念故鄉,但在他眼前的仍是煙雲橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

總之,全詩表現的是早春郊遊時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而複雜的心情。以樸實的筆調寫事,以誠篤的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。