當前位置:才華齋>英語>職業英語>

法律英語:中國民用航空局令

職業英語 閲讀(2.96W)

為了規範對外國航空運輸企業經營外國地點和中華人民共和國地點間規定航線的管理,根據《中華人民共和國民用航空法》,制定本規定。

法律英語:中國民用航空局令

中國民用航空局令 第 192 號

decree of civil aviation administration of china no. 192

《外國航空運輸企業航線經營許可規定》(ccar-287)已經2008年5月19日中國民用航空局局務會議通過,現予公佈,自2008年7月11日起施行。

regulations of business licensing for route of foreign air transport enterprises (ccar-287), which were passed at the executive meeting of civil aviation administration of china on may 19, 2008, are hereby promulgated and shall become effective as of july 11, 2008.

局長  李家祥

director li jiaxiang

二〇〇八年六月十一日

11-jun-08

外國航空運輸企業航線經營許可規定

regulations of business licensing for route of foreign air transport enterprises

第一章 總則

chapter Ⅰ general provisions

第一條 為了規範對外國航空運輸企業經營外國地點和中華人民共和國地點間規定航線的管理,根據《中華人民共和國民用航空法》,制定本規定。

article 1 the regulations are enacted to standardize management of routes between []s at home and abroad developed by foreign air transport enterprises, according to civil aviation law of the people’s republic of china.

第二條 外國航空運輸企業(以下簡稱“外航”)申請經營外國地點和中華人民共和國地點間規定航線,應當符合中外雙方政府民用航空運輸協定或者有關協議的規定,並先經其本國政府通過外交途徑對其進行指定,雙方航空運輸協定或有關協議另有規定的除外。

article 2 the routes between []s at home and abroad applied by foreign air transport enterprises (hereinafter referred to as “foreign airline”) should comply with civil aviation transport agreement between both governments or prescription of related agreement, and should be firstly confirmed by diplomatic means by homeland government except for special prescriptions defined in air transport agreement between both parties or related agreements.

第三條 中國民用航空局(以下簡稱“民航局”)負責外航航線經營許可的統一管理。

article 3 civil aviation administration of china (hereinafter referred to as “civil aviation administration”) holds responsible for management of business licensing for route between china and foreign countries.

外航應當在其本國政府通過外交途徑對其正式指定後依據本規定向民航局申請經營外國地點和中華人民共和國地點間規定航線的經營許可。

foreign airlines should apply to civil aviation administration for business licenses of route between the []s in china and foreign countries after home government officially confirms the route by diplomatic means.

民航地區管理局負責對本地區運營的`外航航線航班進行監督管理。

local civil aviation administration holds responsible for supervision of route of foreign airlines within its jurisdiction.

第四條 民航局審批外航經營許可實行互惠對等的原則。外國政府航空主管部門對中華人民共和國航空運輸企業申請經營中華人民共和國地點和外國地點間規定航線的經營許可進行不合理限制的,民航局採取對等措施。

article 4 civil aviation administration can execute under the principle of mutual benefit and equality while approving business license of foreign airline. if a foreign aviation administration has unreasonable restriction on business licenses applied by chinese air transport enterprises for route between chinese and foreign countries, chinese civil aviation administration shall adopt measures alike.