當前位置:才華齋>範例>校園>

織婦辭原文及賞析

校園 閲讀(1.8W)

織婦辭

織婦辭原文及賞析

孟郊〔唐代〕

夫是田中郎,妾是田中女。

當年嫁得君,為君秉機杼。

筋力日已疲,不息窗下機。

如何織紈素,自著藍縷衣。

官家榜村路,更索栽桑樹。

譯文

丈夫是農民,我是農婦。當年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動。我一天天疲勞下去,越來越沒有氣力,卻一刻也不能停止紡織。為什麼我織出來的是細白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。官府在村中的道路上張貼告示,要農民廣栽桑樹養蠶繅絲。

註釋

田中郎:從事農業勞動的男子。妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農村的勞動婦女。秉:執持,操持。機杼:泛指織布的工具。機:織具也。杼(zhù):織布的梭子。日:每天。疲:衰竭。息:停止。紈素:精緻潔白之細絹。著:穿。藍縷:破敝衣裳。官家:指地方政府。一説官家謂帝王之家。榜:佈告,告示,此作動詞,張貼告示。索:要求。栽桑樹:指栽種桑樹養蠶取絲。

賞析

中國的封建社會是典型的男耕女織的社會,但從這首詩中可以看出所謂的“女織”是相對的'大多數勞動婦女白天是“田中女”,晚上要“秉機杼”。這種現象許多紡織詩都有所反映,如范成大“晝出耘田夜績麻”。

女主人公白天勞累已疲憊不堪,晚上還要不停地當窗織紈素。如此勞碌,自己穿的卻是“藍縷衣”。那麼她辛辛苦苦織的紈索哪兒去了呢?“官家膀村路,更索栽桑樹。”官家已貼出告示,要農民植桑養蠶任其揮霍。至此,我們恍然大悟,原來“官家”就是勞動人民受苦受難的真正根源。史載,當時官府除了徵收正税外,又有“雜調”,更有所謂“臨時折估”、“臨時索取”,絲繭税也隨之加重。

詩的開頭直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁給他不曾有一天好日子過。最後筆鋒一轉,揭示出自己受苦的真正根源。全詩借用織婦的口吻,語言直白如話,詩意層層逼進。明裏是“閨怨”之辭,暗裏是刺官之語。詩人通過“指夫説官”的手法,含而不露地給敲骨吸髓的統治階級一擊。

孟郊

孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人。現存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《遊子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(今河南靈寶)因病去世。張籍私諡為貞曜先生。