篇一:關於中國地址的英文翻譯
室/房Room
村Village
號No.
號宿舍Dormitory
樓/層/F
住宅區/小區ResidentialQuater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D
巷/弄Lane
單元Unit
號樓/棟Building
公司Com./Crop/
廠Factory
酒樓/酒店Hotel
路Road
花園Garden
街Street
信箱Mailbox
區District
縣County
鎮dorm美式,hostel英式,Studentresidencebuilding=.
篇二:名片英語之地址英譯
1、地址綜述名片的主要功能是通聯,所以在名片上寫上詳細的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黃巖區天長路18號201室翻譯成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.對照上例,翻譯時有幾點需要注意:中文地址的排列順序是由大到小:國柿市區路號,而英文地址則剛好相反,是由小到大:號路(Road),區(District),市(City),省(Province),國。
地名專名部分(如”黃巖區”的.”黃巖”部分)應使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成HuangYan。
各地址單元間要加逗號隔開。
以上給出了地點翻譯的書寫規則。接下去就地址內容進行詳細分析。
完整的地址由:行政區劃+街區名+樓房號三部分組成。
2、行政區劃英譯行政區劃是地址中最高一級單位,我國幅員遼闊,行政區劃較複雜,總體上可分成五級(括號內所注為當前國內通用譯名):
1)國家(State):中華人民共和國(thePeople’sRepublicofChina;a;P.R.C;China)2)省級(ProvincialLevel):省(Province)、自治區(AutonomousRegion)、直轄市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,簡稱Municipality);特別行政區(SpecialAdministrationRegion;SAR)
3)地級(PrefecturalLevel):地區(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);
4)縣級(CountyLevel):縣(County)、自治縣(AutonomousCounty)、市(City)、市轄區(District),旗(County)
5)鄉級(TownshipLevel):鄉(Township)、民族鄉(EthnicTownship)、鎮(Town)、街道辦事處(Sub-district)。