當前位置:才華齋>英語>英語閱讀>

英語雙語閱讀文章

英語閱讀 閱讀(1.79W)

英語閱讀文章是學生提高英語閱讀能力的重要材料,所以學生在平時要蒐羅一些新鮮的英語閱讀文章,增加自己的閱讀量。下面,小編為大家送上一篇英語雙語閱讀文章。

英語雙語閱讀文章

Guangdong smart phone manufacturer Huawei has recently been issued an injunction in the U.K. after losing a legal battle against Unwired Planet International (UPI) over a patent dispute. The Chinese mobile phone giant is now facing a temporary ban on smart phone sales in the region.

近日,廣東智慧手機制造商華為在與無限星球(Unwired Planet )的專利糾紛案敗訴之後,該公司收到了英國釋出的禁售令。中國手機巨頭華為目前正面臨著關於該地區智慧手機銷售的臨時禁令。

According to the England and Wales High Court, the injunction requires Huawei to pay a license fee of 2.9 million pounds ($3.7 million) to UPI in order to lift the ban. On June 13, Huawei responded that the company is still assessing this judgment, though it believes that the judgment will not bring any negative effects to its business in the U.K. and other countries.

根據英格蘭和威爾士高等法院的說法,為解除禁令,華為需向無限星球支付290萬英鎊(370萬美元)的授權費。 6月13日,華為做出迴應:儘管認為判決不會對其在英國和其他國家的業務產生不利影響,但公司仍在評估這一判決。

The ban is not likely to be lifted before Huawei signs an official agreement with UPI, even if Huawei lodges an appeal, said Li Junhui, a researcher at the Intellectual Property Research Center of China University of Political Science and Law. If the U.K. occupies an important position in the European market for Huawei, then the time left for the company is not sufficient, Li added.

中國政法大學智慧財產權研究中心研究員李俊輝表示,即使華為提出上訴,華為與無限星球簽署正式協議之前,禁令也不可能解除。他補充說,如果英國在華為歐洲市場佔有重要地位,那麼留給該公司的時間還遠遠不夠。

The dispute between Huawei and UPI began in 2014 when the latter filed a lawsuit against Huawei, Google and Samsung in the U.K., claiming that all three infringed on six of its patents. Google and Samsung both reached settlements with UPI in 2015 and 2016 respectively. However, Huawei refused to do so and even filed a counterclaim, accusing UPI of abusing its intellectual property. The counterclaim was eventually rejected.

華為與無限星球之間的`爭議始於2014年,當時無限星球對英國的華為、谷歌和三星公司提起訴訟,聲稱三者都侵犯了其六項專利。谷歌和三星分別於2015年和2016年與無限星球達成協議。然而華為拒絕這樣做,甚至提出反訴,指責無限星球濫用智慧財產權。反訴最終被拒絕。

According to the judgment, Huawei should pay 25 percent of the patent fee demanded by UPI in the U.K. market. Li noted that if Huawei can reach an agreement and cooperate with UPI, its sales ban will be lifted.

根據判決,華為應該支付無限星球在英國市場所要求的25%的專利費用。李表示,如果華為能夠達成協議並與無限星球合作,其銷售禁令將被取消。