當前位置:才華齋>英語>託福>

託福詞彙中容易混淆的詞彙意思彙總

託福 閱讀(1.68W)

導語:英語與漢語是有區別的,不能用漢語的思維去考慮英語,以下託福詞彙中容易混淆的`詞彙意思彙總,希望大家不要犯這樣的錯誤。

託福詞彙中容易混淆的詞彙意思彙總

lover 情人(不是“愛人”)

busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)

busybody 愛管閒事的人(不是“大忙人”)

dry goods (美)紡織品;(英)穀物(不是“乾貨”)

heartman 做心臟移植手術的人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科醫生(不是“發瘋的醫生”)

eleventh hour 最後時刻(不是“十一點”)

blind date (由第三者安排的)男女初次會面(並非“盲目約會”或“瞎約會”)

dead president 美鈔(上印有總統頭像)(並非“死了的總統”)

personal remark 人身攻擊(不是“個人評論”)

sweet water 淡水(不是“糖水”)

confidence man 騙子(不是“信得過的人”)

criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)

service station 加油站

rest room 廁所(不是“休息室”)

dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)

sporting house 妓院(不是“體育室”)

horse sense 常識(不是“馬的感覺”)

capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)

familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)

black tea 紅茶(不是“黑茶”)

black art 妖術(不是“黑色藝術”)

託福口語中成語類

pull one's leg 開玩笑(不是“拉後腿”)

in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿著生日禮服”)

eat one's words 收回前言(不是“吃話”)

an apple of love 西紅柿(不是“愛情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報”)

bring down the house 博得全場喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“試穿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然-恐懼(不是“令人髮指——氣憤”)

be taken in 受騙,上當(不是“被接納”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇氣(不是“提上襪子”)

have the heart to do (用於否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

託福口語中表達方式類

Look out! 當心!(不是“向外看”)

What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是“多可恥”)

You don't say! 是嗎!(不是“你別說”)

You can say that again! 說得好!(不是“你可以再說一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)

You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。(不是“你工作不能太仔細”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒菸4年了。(不是“我抽菸4年了”)

All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)

People will be long forgetting her. 人們在很長時間內會記住她的。(不是“人們會永遠忘記她”)

He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不願讓他們走”)

It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)