當前位置:才華齋>英語>英語六級>

大學英語六級考試翻譯技巧指導

英語六級 閱讀(1.63W)
  大學英語六級考試翻譯指導

一. 大綱要求

大學英語六級考試翻譯技巧指導

教育部最新六級考試大綱(1999 年)對翻譯的要求是:能借助詞典將難度略低於課文的英語短文譯成漢語,理解正確,譯文達意,譯速為每小時300 英語單詞。能借助詞典將內容熟悉的漢語文字材料譯成英語,譯文達意,無重大語言錯誤,譯速為每小時250 漢字。

二. 題型變化

四六級考試改革之後,更加側重了綜合測試部分。該部分又由兩小部分組成:完型填空或改錯,所佔分值為10%;簡答或翻譯,所佔分值為5%。雖然這四種題型佔分比例不高,但都能在很大程度上反應考生的英語綜合能力,所以還是值得引起各位考生的關注。雖然翻譯也是往年四級考試題型之一,但是在四級新題型中,翻譯題發生了重大變化,由考查英譯漢轉變為考查漢譯英。翻譯只有5 分鐘,總共5 道題目,所佔分值為5%。翻譯部分由5 個句子組成,要求考生將句子的一部分由中文翻譯成英文,它測試的是句子、短語或常用表達層次上的中譯英能力。

三. 解題技巧

由於翻譯本身評價標準和可操作性等諸多因素的限制,翻譯只設定了5%的'分值。雖然該部分以中譯英的命題形式出現,但考查重點仍然是語言基礎知識,與高層次意義上的文化背景和深層的語言內涵基本無關。

考題只考查漢譯英,沒有英譯漢。這是學生相對熟悉的題型,因為大學英語精讀教材中,每課都有漢譯英譯的句子練習,學生可在平時學習中訓練翻譯能力。