當前位置:才華齋>英語>英語六級>

2016年12月大學英語六級聽力備考素材

英語六級 閱讀(2.99W)

新改革的英語六級考試中,聽力和閱讀部分依然佔據很高的分數比例,下面是yjbys網小編提供給大家關於大學英語六級聽力備考素材,希望對大家的備考有所幫助。

2016年12月大學英語六級聽力備考素材

 篇一:

 Young African Designer Models His Clothes on the Past

  年輕非洲設計師設計過去時代的'服裝

KIGALI, RWANDA— A young African fashion designer is putting a modern twist on men’s clothing styles from the 1960s.

Twenty-six-year-old Matthew Rugamba got his start in fashion trying to modernize the traditional “kitenge” loincloth common across East Africa. At his House of Tayo in Kigali, the Rwanda designer has expanded into African outfits and accessories with a contemporary twist.

Rugamba said he is inspired by the looks of the 1960s and the era of African independence, especially the styles of former Congolese Prime Minister Patrice Lumumba and the U.S. civil rights activist Malcolm X.

“If you look at the 1960s, that time the independence movement was picking up. That was the perfect blend of West and African style because you’d see Patrice Lumumba wear the bow ties and suits, but you’d see him wearing a leopard skin of some sort of print and I really - that sort of aesthetic really caught my eye, and I used that as a foundation for this brand,” said Rugamba.

As Rugamba’s designs find bigger audiences abroad, he is determined to keep manufacturing local, producing all of his accessories through a Kigali-based women’s cooperative where seamstresses say they have a voice in design.

“When he first proposed the designs to us, we had trouble adapting and then we got used to it. He shares his ideas with us and accepts our ideas - eventually it became good,” said Mukarukundo, a stylist.

“The unique designs that House of Tayo brings will now go hand in hand with the enthusiasm people have for these new products, beginning with the loincloths. Recently, fewer people are buying imported, secondhand products,” said Jeanne, another stylist.

Most of Rugamba’s high end designs are too expensive for much of the local market. As he looks to expand from East Africa to North America, he says his No. 1 goal is to make House of Tayo products more affordable for everyone.

 篇二:

 2016 Most Dangerous Year Ever for Afghan Journalists

  2016年是阿富汗新聞記者最艱難的時刻

The year 2016 has been the most violent year ever for reporters in Afghanistan, a new report says.

新聞記者報道:對於新聞記者來說,2016年是阿富汗最暴力的一年。

The Afghan Journalists Safety Committee released its latest report Monday. The group observes the safety situation of reporters in the country.

本週一,阿富汗新聞記者安全委員會發布最新的報告。阿富汗新聞記者委員會是負責調查阿富汗新聞報道安全環境的組織。

Ten members of the media have been killed this year. That is the most in the country’s history.

今年已經有十名新聞記者犧牲。這是歷史最高記錄。

The group reports a total of 54 incidents of violence against journalists since January 2016. That is a 38 percent increase compared to the first half of last year.

自2016年6月開始該組織報道了54件反新聞記者事件。

The report also says the government was involved with 21 of the violent incidents. It did not, however, provide details about the people involved.

該組織表明政府參與了21件暴力事件。但並沒有報道參與的人員名單。

The report also notes the number of Taliban-linked cases has increased. The Taliban reportedly was responsible for 16 cases of violence against journalists.

該報道表明於塔利班有關的暴力事件持續上升。據報道,塔利班反記者事件有16起。

The safety committee's latest report also says that the number of women working in media in Afghanistan has decreased since 2014.

安全委員會最近的報道表明自2014年開始,阿富汗女性新聞工作者持續上升。

However, the report calls Afghanistan’s mostly free media and freedom of expression “the greatest achievements of the past 15 years.”

儘管如此,這份報道表明阿富汗的自由媒體和自由言論是過去十五年來最傑出的貢獻。

But, it said Afghan media still faces “serious challenges.”

但是阿富汗媒體仍面對危險挑戰。

This was the seventh report produced by the Afghan Journalists Safety Committee.

這是阿富汗新聞記者安全委員會的第七份報道。

I’m Ashley Thompson.