當前位置:才華齋>英語>公共英語>

2017年公共英語等級pets5必讀閱讀材料

公共英語 閱讀(2.81W)

樹不修,長不直;人不學,沒知識。以下是小編為大家搜尋整理的2017年公共英語等級pets5必讀閱讀材料,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年公共英語等級pets5必讀閱讀材料

What is your most memorable cultural shock?

你印象最深且感到震驚的文化差異有哪些?

I was in Shenzhen, China, and a family stopped me and my wife and asked us (my friend interpreted) if they could have their children take a photo with us. They were visitors from the interior of the country, and had never seen an American before.

我在中國深圳的'時候,有一家人攔住了我和我妻子,然後問我們(我的朋友翻譯)是否可以和他們的孩子合張影。他們是來自內地,從沒見過美國人。

A similar thing happened in Shanghai. This time I was alone walking across the Waibaidu Bridge, and a group of teenage girls asked me (using sign language this time) if I could pose with them for a photo. I was happy to oblige, and I recall them all giggling as the photo was taken. (I wish I had a copy.)

同樣的事發生在上海。我一個人走在外白渡橋,一群少女問我(這次用肢體語言)能否跟他們合張影。我很樂意,在拍照時我讓他們都大笑。(我期待照片影印件)

Another surprise: I was in Pudong (the newly rebuilt area of Shanghai) and I couldn’t find the entrance to the subway (a two stop line between Pudong and the Bund). I approached a man who was walking near me, showed him the ticket I had for the ride, and he nodded vigorously. Then he indicated I should follow. We went about 4 blocks; he pointed to the entrance, smiled, turned and walked away. I had no time to offer him a tip, which (in retrospect) was a good thing because it might have been taken as an insult. I couldn’t believe that he had taken so much trouble for a stranger.

另一個驚喜:我在浦東(上海重建地區)找不到地鐵出口(在浦東和外灘之間有停車線)。我詢問了一位正在走近我的男士,給他看了我的票,他猛地點頭。然後他讓我跟著他。我們走了四個街區,他微笑著指了入口處,然後轉身離開。我來不及感謝他給他小費,不過回想起來,給小費可能是一種侮辱。我無法相信他可以為一個陌生人做這麼多。

Again, similar experiences repeated themselves across China. The friendliness of the people, their courtesy, and their eagerness to help was wonderful. I don’t know if that classifies as “cultural shock” but it made me think about the US, and how I rarely experience such courtesy in my own country.

我在中國有許多類似的經歷。人們的友好熱情、熱心幫助他人讓人感覺很棒。我不知道這是否歸結於“文化衝擊”。但這讓我想到了美國,在美國我很少感受到這種友好。

Some friends and I go to a bar to have a few beers before dinner. Beer is expensive in Japan and so we order a couple of pitchers to save a few precious yen as opposed to bottles or individual pints.

我和幾個朋友在晚飯前到酒吧喝啤酒,在日本啤酒很貴,所以我們只點了幾罐啤酒,而沒有選擇按杯或者品脫計算,這可以省下點錢。

We finish the beers, ask for the check, get it and leave some money on the table. It came to 4990 yen. We leave a 5000 yen note, thank the waiter and leave.

我們喝完酒,準備結賬,然後將錢留在桌子上。總共4990円,我們留下5000円然後離開。

As we are an entire block away, we hear someone shouting behind us, and waving a piece of paper. We quickly realise it is the waiter from the bar.

當我們已經出了店,聽到後面有人在喊,拿著一張紙幣。我們很快認出是那家酒吧的服務員。

He doesn't speak English, we don't speak Japanese but he had chased us out of the bar for an entire block to give us the 10 yen in change. This is worth around 0.06 (10c USD).

他不會講英語,我們不會講日語,但是他追了我們一個街區只為了找我們10円零錢,而這差不多相當於0.06美元。

Tipping doesn't exist in Japan, or even simply leaving a tiny bit of change to save the waiter the hassle of getting you the change isn't a thing.

日本沒有給小費的習慣。如果你給了服務員小費,也只會給他們增加麻煩,他們還要將錢還給你。

From there on in, I never tipped and waited for my change everywhere I went.

從那之後,我從不給小費,會等服務員找零錢給我。