當前位置:才華齋>英語>高階英語>

簡談英語高階視聽教學中學生的理解與先理解

高階英語 閱讀(9.37K)

隨著社會生活和經濟活動日益全球化,語言已經越來越超出單純的“交流工具”這一狹義的概念了。作為文化的重要載體之一,語言越來越被看成是文化不可分割的一部分,所以現在的語言教學也越來越多地與文化問題相聯絡。每一門學科都有可能從本學科的視角出發來考察與之休慼相關的文化問題,而英語教學中對文化的關注則是從社會學的角度觀其多維度的人際關係及其特徵、結構和功能,以文化心理為求索的目的。英語教學中文化教學的目的就是積累英語國家文化知識,培養跨文化的交際意識和能力,而英語高階視聽課就是為此而開設的通過語言學習文化同時又通過文化交融提高交際能力的一門重要的語言文化課程,但學生對深蘊其中的文化內涵的診釋與欣賞是受到多種因素影響的。從接受反應文論的角度來說,構成學生先理解重要部分的跨文化意識可以提高學生體驗不同文化的敏感度和自覺性。本文旨在通過分析英語高階視聽教學中學生理解與先理解的關係探討培養學生跨文化意識的必要性及重要性。

簡談英語高階視聽教學中學生的理解與先理解

1先理解與跨文化意識

先理解是接受反應文論的一個重要概念。接受反應文論於20世紀60年代興起於德國,它不僅在德國,而且在世界範圍內贏得了巨大成功,對傳統的思維模式是一種有力的衝擊和震盪。它以伊瑟爾和漢斯·羅伯特·堯斯為主要代表。該理論把研究的重點轉向讀者的接受,強調文字與讀者之間的關係,強調文學作品是一個過程,主要包括兩部分:即從作者到作品的創作過程和從作品到讀者的接受過程。伊瑟爾認為,文字是在讀者閱讀過程中才現實地轉化為文學作品的,文字的潛在意義也是由於讀者的參與才得以實現的。他提出了“空白”這一概念,即指文字中未實寫出來的或未明確寫出來的部分,並且是文字中已實寫出部分向讀者所暗示或提示的東西,它有待於讀者在閱讀過程中填補與充實。而堯斯認為,在作家作品和讀者的三角關係中,讀者並不是被動的因素,它本身便是一種創造歷史的力量,也就是說,閱讀作品的過程並不是作家與作品單向地向讀者灌輸形象與意義,讀者被動接受,而是在接受活動開始之前,讀者已有自己特定的先理解,即對每部作品獨特的意向,它受讀者個人文化修養、心理素質、個性氣質、知識水平、生活閱歷、審美情趣、鑑賞水平等的影響。這種閱讀前的意向和視界決定了讀者對所讀作品的內容和形式的取捨標準,決定了他閱讀中的選擇與重點,也決定了他對作品的基本態度與評價。因此,在堯斯看來,文學作品的價值和意義並不是永恆的不變的,也不是純客觀的,對所有時代的所有讀者都完全一樣的,更不是僅僅由作者意圖或作品本身的結構所決定的,而是在讀者的閱讀中才逐步得到實現的。文學作品的意義和價值系統是一個無窮延伸的可變曲線,一個由作者與讀者共同參與的主客體互動作用的動態實現模式(堯斯,1987)。

文化作為一個概念來說比較複雜而棘手。美國的文化人類學家威斯勒將文化簡要地表述為:“在歷史以及社會科學中,所有人們的種種生活方式稱作文化”(尤林,2005)。按通常的定義,文化是一種積澱物,是知識、經驗、信仰、價值觀、處世態度、意指方式、社會階層的結構、宗教、時間觀念、社會功能、空間觀念、宇宙觀以及物質財富等的積澱。它表現為一定的`語言模式和一定的行為方式。文化具有民族性、傳承性、流變性、相容性的特點。

文化的這些特質既決定了文化的多元性,又表明了跨文化交際的可能性。二十一世紀的人類文明肯定是多元化的,因為多元化的經濟及社會形態已成定勢,經濟及社會形態的多元化必然導致文化的多元化。以全球多元經濟形態和多元社會形態發展為導向的多元文化形態之間的交流使跨文化意識的培養在英語教學中顯得日益重要及必要。因此學習一種外語除了要掌握語言知識和技能以外,還應瞭解語言所反映的外國文化,以便能跨越文化障礙,得體有效地同外國人交流資訊和思想感情,因為語言反映一個民族的特徵,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,還蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。當代美國語言學家克拉姆斯基曾說語言教學在一定程度上就是文化教學.即通過對學生進行跨文化(本國文化、外國文化)的教學活動,可以引導學生獲得豐富的跨文化知識,養成尊重、寬容、平等、開放的跨文化心態和客觀、無偏見的跨文化觀念與世界意識,並形成有效的跨文化交往、理解、比較、參照、攝取、捨棄、合作、傳播的能力。這種跨文化意識包括對異國文化與本國文化的異同的敏感度,以及在使用外語時根據目標語(如英語)文化調整自己的語言理解和語言產出的自覺性(Samovar,1998)。從接受反應文論的角度來說,這種跨文化意識是學生對外國文化先理解的重要組成部分。"

2理解與先理解

英語高階視聽課中所用的材料有很高的語言真實度,很多直接來自於西方影視作品。影視作品同文學作品一樣,是文化的載體,西方影視作品是西方文化的重要組成部分,是西方人民族心理、道德倫理、價值取向、精神氣質和審美情趣的體現。它蘊含了廣博的文化資訊並能折射出西方的社會風貌、傳統習慣、思維方式,甚至人生觀、價值觀。另一方面,影視作品,作為一種傳播媒體和藝術作品,如同文學作品,是一種文字,一種等待被解讀的文字,影視欣賞的過程就是讀者對於文字的解讀過程。因此,在視聽課上,學生作為觀眾在欣賞影視作品的時候,就是一個實現作品意義的過程。按照接受反應文論的觀點,學生在診釋西方影視作品意義的過程中受自己的文化觀及自己已知的異文化觀的影響,因此這種診釋過程又可以看作是影視作品與作為觀眾的學生的混合的過程,它是二元的,是兩種文化的結合體。

從接受反應文論的角度來看,觀眾的理解是對西方影視作品進行闡釋的基礎,而理解不是孤立行為,它不能脫離外在的現實存在。具體而言,理解是主體的精神生活與客體世界的溝通了解與認識,這個過程,伽德默爾稱為“視域融合”。也就是說,觀眾對文字的理解不可能是一個純客觀的過程,它不可避免地牽涉到作為主體的觀眾本身的一個先理解,即觀眾的前在經驗和能力,而這種前在的經驗和能力與對文化資訊的理解和感應能力是密不可分的。因此文字解讀是一個開放系統.文字可以根據不同的意識形態、文化觀和批評方法作出不同的解釋。文字的意義是豐富多樣的,因為一個文字的實現有多種潛在的可能性,沒有哪種解讀能夠窮盡它。

文字作為一種開放性系統,它力圖釋放出多種多樣的聯絡和解釋:它並不想傳達出一個單一的資訊,也不想把不同的解讀者都限定在同一種理解裡面。對文字的主觀理解同時也是文字造成的客觀效果,這就是效果文字。一種異文化產品的意義既不是觀眾的思想範圍內的孤立部分,也不是觀眾希望理解的物件範圍內的孤立部分,它的意義是通過視域融合而表露出來的,是通過觀眾的跨文化意識來實現的。它無法脫離觀眾而存在。這可以理解為是觀眾使影視作品資訊變得完善或者得以實現,因為當資訊包含在文字中的時候,它們還僅僅處於一種內在或潛在的狀態。沒有解讀者的參與,文字就沒有絲毫意義。與此同時,解讀者的解釋又取決於他所處的歷史文化語境。解讀是文字與讀者之間的一種對話,一種交流,解讀者在其中扮演著創造性的角色。解讀深深地打上了文化的烙印,是文化決定了我們觀察世界的方式,或者說我們的眼界,為我們劃定了一條分界線:在一個給定的文化語境中,什麼東西可以被說,讀,寫,看,什麼東西不能。我們還必須意識到那無法解讀之物:我們無法解讀,因為它不符合我們文化的期待,不存在於我們的先理解。對應到影視作品的欣賞,影視作品想傳達給觀眾的資訊取決於觀眾所處的文化語境。

所以,英語高階視聽課中通過真實語言材料表達出來的文化差異,不能僅僅用語言分析透徹,這需要學生對西方文化的一些特點加以瞭解,對西方國家的社會制度、歷史、民族習性以及價值觀等文化現象有一個較為系統全面的瞭解,並對目的語國家或其它國家現存的典型社會問題獲得初步的認識,提高學生對文化差異的敏感性、寬容性和處理文化差異的靈活性,即構建學生的先理解。只有充分利用這些豐富的文化資訊,才能使語言和文化學習真正情景化、語境化,提高學生鑑別與鑑賞異國文化的能力。同時在瞭解的基礎上再逐點分析,不斷地加以總結,用心體會東西方價值觀念的不同,以及由此產生的思維方式的差異,加深其對本國文化的理解和認識.在進行跨文化對比時能更準確、深刻地認識到本國文化與異國文化的異同,建立世界意識和跨文化交際能力,從而通過對西方歷史文化等方面的綜合理解,將語言上升到真正意義上的交流,進一步探索到其深厚的文化底蘊,通過構建先理解達到真正的理解。而另一方面,通過英語高階視聽課中對優秀西方影視作品的精聽、欣賞、分析、討論等形式可以給學生提供更多的瞭解地道的英語表達方式以及接觸西方文化與社會的機會,能讓異域的優秀的理性文化、高雅文化和精英文化成果幫助學生建立起一個能感受到理想的精神家園,使學生開闊視野,積極思考,廣泛聯絡,達到知識貫通,擴充套件自己的期待視野,進一步構建自己的先理解,增強自己的跨文化意識。

3結語

外語教學的任務就是培養高素質的具有深厚文化修養的外語人才。注重對學生跨文化意識和交際能力的培養,是提高教學效率、培養學生外語綜合運用能力的重要途徑。在英語高階視聽課中對學生進行跨文化意識的培養既是必要的,又是必須的。