當前位置:才華齋>日語>初級日語>

日語學習之常掛嘴邊的句子

初級日語 閱讀(2.08W)

在日語學習過程中,哪些句子應該常掛嘴邊。下面小編就為大家講解一下吧。

日語學習之常掛嘴邊的句子

人と會話したり話を聞いたりしているとき、つい耳についてしまうのがその人の「話し方のクセ」。ただしこれは自分にもいえることですよね。ただのクセならいいのですが、中にはあまりよくない口ぐせや話し方のクセなんかも……。そこで今回は、「會話をするときについ出てしまう悪い口ぐせや、話し方のクセを教えてください」と社會人男女にアンケート調査を行ってみました。

與別人談話或者聽別人講話的時候,無意傳入耳中的是對方的“說話習慣”。不過你自己也會有“說話習慣”。如果是尋常的說話習慣並沒什麼不好,但其中可能有不太好的口頭語或者說話習慣......。因此本次將以“請您告訴我您談話時無意說出的不佳口頭語或者說話習慣”為題對社會人男女進行問卷調查。

 ■話し始めるときの口ぐせ

  ■談話開始時的口頭語

・「えーっと」と文章の最初に言ってしまう。(男性/32歳/小売店)

・「あの~」とまず言ってしまう。(女性/46歳/學校・教育関連)

・まず會話の手始めに「というか」と言ってしまう。(男性/43歳/機械・精密機器)

・話し始めに「なんか」をつけてしまう。(女性/22歳/金屬・鉄鋼・化學)

・「とりあえず」とすぐに言ってしまうこと。(女性/28歳/機械・精密機器)

・第一句話最開始說“嗯(えーっと)”。(男性/32歲/零售店)

・首先說“那個~(あの~)”。(女性/46歲/學校・教育相關)

・會話一開始首先說“不如說(というか)”。(男性/43歲/機械・精密儀器)

・說話一開始加上“就好像(なんか)”。(女性/22歲/金屬・鋼鐵・化學)

・直接說“姑且(とりあえず)”。(女性/28歲/機械・精密儀器)

いきなり話し始めるより、「え~っと」や「あの~」を頭に付けた方が話しやすいのは確かなのですが、あまり多用しすぎるとそこばかり耳についてしまう上に、ちょっとバカっぽくも聞こえがちですよね。

談話突然開始的時候,的確容易在話頭加上“嗯~(え~っと)”、“那個~(あの~)”之類的話。但是用得太多的話,傳入別人耳中的淨是這些,聽起來容易有傻里傻氣的感覺。

  ■語尾の口ぐせ

  ■句子結尾的口頭語

・言い切れるときも「~だと思います」とつい言ってしまう。(男性/29歳/不動産)

・語尾が時々疑問文になる。(男性/23歳/団體・公益法人・官公庁)

・バカヤローと、つい最後に言ってしまう。(男性/50歳以上/金融・証券)

・話說完的時候加上“我認為~(~だと思います)”。(男性/29歲/不動產)

・一句話結尾有時會變成疑問句型。(男性/23歲/團體・公益法人・行政機關)

・最後無意中會說“笨蛋(バカヤロー)”。(男性/50多歲/金融・證券)

「~だと思います」や疑問形を使うのは、萬が一の場合の責任迴避といった側面がありそうです。「バカヤロー」というのは……江戸っ子ですか? 言う人にもよりますが、ちょっと面白いかも(笑)!

使用“我認為~”以及疑問句型有在特殊情況下規避責任的一面。“笨蛋”這樣的說法......是東京人嗎?這要看說話人而定,說不定有點搞笑(笑)!

 ■連発系の口ぐせ

  ■連珠炮口頭語

・「でも」を連発してしまう。(女性/32歳/その他)

・「なるほど」の連発。(女性/34歳/運輸・倉庫)

・2回繰り返すこと。「はいはい」「そーですそーです!」など。(女性/26歳/機械・精密機器)

・「はい」と返事をするときに、「はいはいはい……」と何回か続けて言ってしまう。(男性/24歳/建設・土木)

・同じ言葉を4回くらい繰り返してしまうことがある。「そうそうそうそう」とか「違う違う違う違う」など。(女性/25歳/その他)

・連續說“但是(でも)”。(女性/32歲/其他)

・連續說“可不是(なるほど)”。(女性/34歲/運輸・倉庫)

・重複兩遍說“是的是的(はいはい);這樣子這樣子(そーですそーです!)”。(女性/26歲/機械・精密儀器)

・回答說“是”的時候,會不停地重複多遍“是是是......”。(男性/24歲/建設・土木)

・有時會連續說4次同樣的詞。比如“對對對對(そうそうそうそう)”或者“不不不不(違う違う違う違う)”之類的。(女性/25歲/其他)

こういう口ぐせの人は多いんじゃないでしょうか?基本的にはそんなに悪いとは思わないのですが、時と場合によっては相手をイヤな気持ちにさせることもありそうです。

有這樣口頭語的人很多不是嗎?基本上不認為有什麼不好,但根據時間、地點的不同,也可能讓對方感到不爽。

 ■ちょっと変わった口ぐせ

  ■有些與眾不同的口頭語

・ごり押しという言葉をよく使ってしまう。(男性/33歳/自動車関連)

・あまり大きな聲じゃ言えないのですが、という前フリ。(男性/32歳/商社・卸)

・「ちゃんと」を「ちゃんとに」と不要な「に」をつけるようになった。(男性/26歳/その他)

・經常使用高壓性的詞彙。(男性/33歲/汽車相關)

・“不能太大聲說(あまり大きな聲じゃ言えないのですが)”這樣的開場白。(男性/32歲/貿易公司・批發)

・在“好好(ちゃんと)”前面加一個沒用的“に”,說成“ちゃんとに”。(男性/26歲/其他)

「ちゃんとに」って……方言じゃないのに使ってるんだとしたら、意味がわからなすぎます(笑)!それと、「あまり大きな聲じゃ言えないのですが」の後どんな話になるのかも気になります(笑)!

“ちゃんとに”......如果明明不是方言卻使用的話,就完全搞不懂是什麼意思了(笑)!另外,“不能太大聲說”之後說的話可能變得讓人感興趣(笑)!

■その他の口ぐせ

  ■其他口頭語

・話している時にあーとかえーとかいう言葉をついつい間に挾んでしまう。(男性/31歳/機械・精密機器)

・「マジで~」が口癖なこと。(女性/24歳/食品・飲料)

・「基本的に」という言葉を口ぐせでよく使ってしまう。何だか偉そうに聞こえるので直したい。(男性/30歳/學校・教育関連)

・「基本的に~」「根本的に~」など○○的を多用してしまう。(男性/33歳/機械・精密機器)

・はーい、と間延びした返事をしがち。(女性/32歳/アパレル・繊維)

・とりあえず「へー」と言ってしまう。(女性/30歳/情報・IT)

・「ちょっと」とつい言ってしまい、ちょっと色々、など反対な言葉になってしまったりする。(女性/35歳/金屬・鉄鋼・化學)

・「ふーん」と受け流してしまう。(男性/49歳/情報・IT)

・返しに、つい「だから」と言ってしまう。(男性/34歳/金融・証券)

・「めっちゃ」を付けてしまう。(女性/34歳/金屬・鉄鋼・化學)

・むかつくと、「死ねばいいのに」と言ってしまう。(女性/26歳/ホテル・旅行・アミューズメント)

・まじですか。へーそうなんですね。と、すぐ會話を切ろうとしてしまう。(女性/25歳/不動産)

・めんどくさい時、はいはいと言ってしまう。(女性/23歳/団體・公益法人・官公庁)

・「ありがとう」というところを「すいません」といってしまう。(男性/48歳/アパレル・繊維)

・說話的時候,不知不覺會夾雜進“啊~(あー)”或者“哎~(えー)”之類的詞。(男性/31歲/機械・精密儀器)

・口頭禪是“真的假的~(マジで~)”。(女性/24歲/食品・飲料)

・經常使用“基本上”這一口頭語,聽起來總覺得有點了不起似的,所以想改掉這個口頭語。(男性/30歲/學校・教育相關)

・多用“基本上(基本的に~)”、“根本上(根本的に~)”之類帶有“上(○○的)”的詞彙。(男性/33歲/機械・精密儀器)

・回覆的時候常常拉長音“是——(はーい)”。(女性/32歲/服裝・纖維)

・首先說“哎—(へー)”。(女性/30歲/資訊・IT)

・無意中說“稍稍(ちょっと)”,有時會與反義詞連用,比如“稍稍很多(ちょっと色々)”之類的。(女性/35歲/金屬・鋼鐵・化學)

・用“哦~,有這樣的事(ふーん)”搪塞對方。(男性/49歲/資訊・IT)

・回答時無意中會說“所以(だから)”。(男性/34歲/金融・證券)

・加上“超(めっちゃ)”。(女性/34歲/金屬・鋼鐵・化學)

・一旦生氣就會說“不如去死吧(死ねばいいのに)”。(女性/26歲/酒店・旅遊・娛樂)

・真的'嗎?(まじですか)哎是這樣啊(へーそうなんですね)。用這樣的方式結束對話。(女性/25歲/不動產)

・有麻煩事的時候,說“好吧好吧(はいはい)”。(女性/23歲/團體・公益法人・行政機關)

・該說“謝謝”的場合卻說“不好意思”。(男性/48歲/服裝・纖維)

せっかく感謝の言葉を言える場面でつい謝ってしまうというのは、いかにも日本人らしい口ぐせな気がします。「死ねばいいのに」もよくないとは思いつつ、軽い気持ちで使ってしまいがちですよね~。

在好不容易能說感謝的場合無意中道歉,這的的確確是日本人風格的口頭語。雖然覺得說“不如去死吧”不太好,但還是容易以隨隨便便的心情用這句話啊~。

■話し方のクセ

  ■說話方式的習慣

・真面目な話をする時、すぐに話を脫線させようとしてしまう。(男性/35歳/情報・IT)

・「な、なんですか」など、最初の言葉をつい噛んでしまうこと。(男性/23歳/警備・メンテナンス)

・話を聞いてない時ほど「なるほど」と言っていること。(男性/33歳/小売店)

・つまらない話に付き合っている時、返事はするが目線は別の所に行ってしまう。(女性/32歳/金融・証券)

・すぐ強い語気になる。(女性/48歳/學校・教育関連)

・認真說話的時候,說著說著就會跑題。(男性/35歲/資訊・IT)

・“什,什麼?(な、なんですか)”之類的、第一個詞無意中會口吃。(男性/23歲/警備・維護)

・聽到沒聽說過的話的時候,會說“可不是(なるほど)”。(男性/33歲/零售商)

・應付不感興趣的話題時,回答時會將視線移到別的地方。。(女性/32歲/金融・證券)

・語氣突然變強。(女性/48歲/學校・教育相關)

話し方のよくないクセは口ぐせよりも人に不快感を與えてしまいがちなので、より注意した方がよさそう。「相手の話に無関心なのがバレバレ」な態度を取ってしまっている人が多いようでした。

不良的說話方式比起口頭語更容易帶給對方不快感,因此更須注意。採取“暴露出對對方說的話不感興趣”態度的人似乎很多。

自分の口ぐせを自覚している人は多いのですが、なかなか直せないよう。口ぐせに限らず、クセって無意識にしてしまっていることが多いので、なかなか難しいんでしょうね。

雖然發現自己口頭語的人很多,但很難改正。不僅是口頭語,無意中展現的說話習慣也很多,相當難不是嗎?