當前位置:才華齋>培訓>翻譯資格>

2017初級翻譯資格考試備考練習(附答案)

翻譯資格 閱讀(3.26W)

  第一題:

2017初級翻譯資格考試備考練習(附答案)

上海博物館新館建築總面積38000平方米,由地下兩層、地上5層構成,建築高度29.5米。這座壯觀的新館將方體基座和巨型圓頂及4個拱形出挑結合起來,象徵著傳統文化與時代精神的完美融合。從高處俯瞰,上海博物館的玻璃圓頂猶如一面碩大的漢代銅鏡。 從遠處眺望,新館建築猶如一尊青銅古鼎,默默承載著 5 000 年歷史和文明的重荷。

The new site of the Shanghai Museum has a construction space of 38,000 square meters with two floors underground and five floors above the ground with a height of 29.5 meters. This grand new building, structured with a square base and a circular top with four arch-shaped handles erected on it, symbolizes the perfect fusion of China's traditional culture and the spirit of modern times. When viewed from above, the circular top with a glass dome in the center looks like a huge bronze mirror of the Han Dynasty. When viewed at a distance, the whole building resembles an ancient bronze ding tripod, shouldering in silence the heavy weight of the five-thousand-year Chinese history and civilization.

上海博物館南面大門的兩側,聳立著 8 尊漢白玉雕塑。這是從 300 多件漢、唐雕塑文物 中遴選出 8 件作品加以仿製放大,每件高近 3 米,重約 20 噸,極具莊嚴雄渾之氣。傳統文 化與現代風格的完美結合,在室內裝飾上也得以充分體現。

The southern entrance of the Shanghai Museum is flanked by eight dignified mighty animals in white-marble sculpture, each with a height of close to three meters and a weight of about twenty tons. These eight sculptures were modeled and magnified after the prototypes carefully selected from over 300 stone and bronze sculpture relics of the Han, Northern and Southern, Sui and Tang Dynasties collected in the museum. The museum's perfect combination of traditional culture and modern architectural style is also fully captured by the interior decoration of the museum.

  第二題:

歐洲是交響樂之鄉,也是歌劇之鄉,是許多傑出作曲家的搖籃。中國也有歌劇,那就是京劇。京劇起源於200年前清朝時期的北京。京劇是一種集歌劇表演、歌唱、音樂、舞蹈和武術於一體的表演藝術。我們的服裝展覽會將展示這個“東方歌劇”歷時200年的發展史,以及源自清朝後期的舞臺服飾。

Europe is the home to symphonic music and also home to opera. It has been a cradle of many brilliant music composers. China has opera, too. That's Peking Opera, which originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty. It's a performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing and martial arts. The costume exposition will present 200 years of development of this "Oriental Opera" and the performance costumes dating to the late Qing Dynasty.

服飾設計採用了誇張性和象徵性的手法,色彩明亮鮮豔,用料獨特,裁剪別緻。另一場展覽將展出600套服飾,其中有秦漢以來不同朝代的古裝,有我國少數民族服裝,也有現代服飾。我國的名模將登臺表演,展示我國服裝業和服裝設計師的'成就。

The costume design adopted exaggeration and symbolic means and bright colors. The materials are unique, so are the tailoring skills. Another exhibition will display a total of 600 sets of clothes, including the ancient clothes of different dynasties from the Qin and Han, the costumes of China's ethnic groups, and modern garments and accessories. Famous models from China will participate to present the achievements of the Chinese garment industry and Chinese designers.

  第三題:

中國人民自古以來的哲學思想就是“和為貴”、“和而不同”,我們歷來主張中美兩國文明雖有不同,卻不相斥;雖有差異,卻能交融。作為世界上有重要影響的大國,中美應該相互尊重、相互學習、求同存異、取長補短,為不同國家、不同文明之間和諧共存、進行建設性合作樹立榜樣,為實現人類的共同發展作出貢獻。

Since ancient times, China's prevailing philosophy has been one that preaches "peace is most precious" and "harmony without uniformity." We always believe that though the Chinese and U. S. civilizations are different, they can easily get along with each other instead of repelling each other. As major countries of global influence, China and the United States should respect and learn from each other, seek common ground while shelving differences, and complement each other with respective strengths. In so doing, we can set a good example for different countries and civilizations to live side by side harmoniously and engage in constructive cooperation, making a contribution to the common development of humanity.

去年8月,美國波士頓斯諾敦公立高中的9名學生來到中國,到河北和北京與中國學生開展了為期半個月的“美中城市學生看中國”活動。活動中,兩國學生克服語言和文化障礙,超越習俗和偏見,通過溝通和互動,結下了深厚的友誼。美國學生學會了唱中國歌曲《茉莉花》、畫中國山水畫。“我們喜歡中國!”是他們由衷的心聲。中國學生練就了標準的美式發音,還學會了跳美國街舞。依依惜別之時,兩國學生彼此承諾:努力學習,健康成長,未來再相會。

Last August, nine U.S. students from Snowden National School in Boston joined Chinese students in Hebei and Beijing in a 15-day program entitled “U. S. and Chinese City Students View China.” During the program, the students overcame language and cultural barriers, rose above perhaps one-sided views, and forged deep friendship through communication and interaction. The U.S. students learnt to sing the Chinese song “Jasmine” and paint landscape with Chinese brushes. “We like China.” These are words from the bottom of their hearts. The Chinese students learnt quite standard American English pronunciation and the American hip-hop. When it came to the time of parting, the students promised to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future.