當前位置:才華齋>範例>語錄名言>

心靈雞湯短文勵志英語

語錄名言 閱讀(1.97W)

太容易的路,可能根本就不能帶你去任何地方,各位,歡迎大家閱讀心靈雞湯短文。

心靈雞湯短文勵志英語

  心靈雞湯短文勵志英語1

There is no better school than adversity. Every defeat, every heartbreak, every loss, contains its own seed, its own lesson on how to improve my performance next time.

Never again will I contribute to my downfall by refusing to face the truth and learn from my past mistakes. Because I know: gems cannot shine without polish, and I can not perfect myself without hardship.

Now I know that there are no times in life when opportunity, the chance to be and do gathers so richly about my soul when it has to suffer cruel adversity.

Then everything depends on whether I raise my head or lower it in seeking help. Whenever I am struck down, in the future, by any terrible defeat, I will inquire of myself, after the first pain has passed, how I can turn that adversity into good.

What a great opportunity that moment may present……to take the bitter root I am holding and transform it into fragrant garden of flowers.

Always will I seek the seed of triumph in every adversity.

  心靈雞湯短文勵志英語2

A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.

一位父親為兒子擔心。兒子16歲了,卻沒有一點勇氣。於是,父親決定去拜訪一位禪師,請他訓練兒子。

The Buddhist monk said to the boy’s father, “You should leave your son alone here. I’ll make him into a real man within three months. However, you can’t come to see him during this period. ”

禪師對男孩的父親說:“你應該讓他單獨留在這裡。不出3個月,我要讓他成為一個真正的'男子漢。不過,在這段時間,你不能來見他。”

Three months later, the boy’s father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer. Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked, “What do you think of your child?”

3個月後,男孩的父親又來見禪師。禪師安排這個男孩和一位經驗豐富的拳師進行拳擊比賽。拳師每次一出手,男孩就倒在地上,但男孩又馬上站起來;每次將他擊倒,他就又站起來。幾個回合後,禪師問道:“你認為自己的孩子怎麼樣?”

“What a shame!” the boy’s father said. “I never thought he would be so easily knocked down. I needn’t have him left here any longer.”

“真丟人!”男孩的父親說,“我絕沒想到他這樣不堪一擊。我不需要他再留在這裡了。”

“I’m sorry that that’s all you see. Don’t you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying? That’s the kind of courage you wanted him to have.”

“很遺憾,你只看到了這一點。難道你沒看到他每次倒下後並沒有哭泣,而是重新站起來了嗎?這才是你想要他擁有的那種勇氣。