當前位置:才華齋>範例>演講稿>

再現姚氏幽默致辭雙語

演講稿 閱讀(1.47W)

Mr. John Doleva, Hall of Fame Executive Committee, ladies and gentlemen, good evening.

再現姚氏幽默致辭雙語

尊敬的多利瓦先生,名人堂執行委員會、女士們、先生們、晚上好。

When I heard that I was speaking first tonight, I thought that someone made a mistake. The first speaker should be the great Allen Iverson. I need practice more than he does.

聽到今晚我將第一個登臺演講的訊息時,我以為有人搞錯了。大家別笑,我真的以為第一個上臺的,應該是偉大的艾弗森。大家知道原因麼?因為我比他更需要練習(自嘲英文不如他,暗抬他更有天分,也調侃他不愛訓練)。

First of all, I would like to thank you for giving me this great honor. Your recognition has made tonight a most memorable moment for me. Although perhaps my career ended too soon, for me I treasure each and every moment. I am grateful for my time on the court, and for your recognition tonight.

首先,我要感謝名人堂執行委員會。能夠入選名人堂,對我而言真是莫大的榮譽。今晚註定將令我永生難忘。儘管我的職業生涯結束得太快,但在場上的每個瞬間,我都格外珍惜。我為我曾經屹立在球場之上,也為今晚大家的認可感到榮幸。

I would like to thank my sponsors. Bill Russell. I will never forget that you invited me to dinner at your house in Seattle when I was a young rookie. That evening, and all of your advice since, really built up my confidence and made me feel comfortable in a new country.

我要感謝我的引薦人,比爾。拉塞爾,還記得新秀賽季時,你邀請我到西雅圖的家中做客,衷心的建議,溫暖的聲音,讓我這個菜鳥倍感放鬆,也讓我在美國這個國度更加自如。

Bill Walton. You supported me all the way. Thank you for your advice and encouragement. You were the first one who called me when I woke up from my foot surgery. You told me to stay positive. I will never forget that.

我要感謝比爾。沃頓。一直以來你都非常支援我。你的忠告和鼓勵讓我受益良多。當我做完腳部手術醒來後,你是第一個打電話給我的人。你告訴我要保持積極心態。你的話讓我永生難忘。

Dikembe Mutombo. I put you last because you are the oldest of the three. We played together for five years and had so many memories on and off the court. Nothing can break the bond between us—not even all those elbows you gave me in practice.

穆託姆博,之所以最後再感謝你,是因為你在三人裡看起來最老(調侃穆大叔年齡祕密)。我們一起征戰5年。無論是場上還是場下,我們都擁有許多美好的回憶。任何事情都阻斷不了我倆的情誼——儘管訓練中你給了我很多次“黑肘”。

As you know I am from China, and my journey began there.

眾所周知,我來自中國,籃球之旅也從那裡開始。

My parents were basketball players back in the 1970s. I heard so many great stories about them, about how they played and how good they were. More importantly, so many people know how good they are as people. I am very fortunate to be your son. The gift I had from you was not only height. It was much more. You taught me how to think, how to make decisions. And of course, my soft touch on the free throw line. Which is why I am happy to say I am entering the hall with a career 83% free throw percentage—just a little better than Shaq's.

我的父母是上世紀70年代的籃球運動員。從小我便聽過很多關於他們的偉大故事,他們的精湛球技以及出色人品。更重要的是,他們是好人。能夠成為你們的兒子,我感到十分幸運。你們賜予我的禮物不只是過人的.身高,更有縝密思考、正確決策。當然,還有罰球線上的柔和手感。這也是為什麼我能有生涯83%的罰球命中率——只比奧尼爾稍稍好一點。

My wife Li. We met when we were high school age. You know how much you mean to me. Thank you for being my life partner. Our lovely daughter Amy is a treasure to both of us. We wish she could be here, but she is in her first week of school. And she has to live with the consequences of choosing soccer over basketball.

我的夫人葉莉,今晚也來到了現場。我和她在高中時代就認識了。你知道你對我有多重要。謝謝你成為我的妻子。可愛的女兒姚沁蕾是我們共同的財富。我們很希望她也能來現場,但今天是她開學第一週。她體育課選擇了足球而非籃球,所以她就需要與足球一起成長。

My basketball journey began on the back of coach Li Zhangmin's bicycle when he gave me a ride to my very first practice on the basketball court. I would like to congratulate you on a great career as you retire this year. So many kids have benefited from you and your work.

我的籃球生涯,始於李章明教練的自行車後座。那時,是你騎車帶著我去球館,開啟人生第一堂訓練課。今年他即將退休,我要祝賀他有如此偉大的教練生涯,非常多的孩子在你的執教下受益匪淺。

Coach Li Qiuping you were my coach at the Shanghai Sharks. You led us to the CBA championship, and never gave up on us, even when you lost your wife to cancer that year. Thank you for your dedication and your sacrifices to us.

我要感謝李秋平教練,我在上海大鯊魚隊的教練。你帶領著上海隊問鼎CBA冠軍,從來不放棄我們,即使是那年您的妻子患癌症去世。感謝您對我們的付出以及為此做出的犧牲。

I want to thank the city of Shanghai, the Shanghai Sharks and the CBA league for doing everything they could to prepare me. They raised me, trained me and helped me to be ready for the next challenges in my life.

同時我還要感謝上海,上海大鯊魚隊,以及CBA聯賽。感謝他們做的一切準備。感謝大家竭盡所能去培養我、訓練我、幫助我,讓我做好準備迎接人生中下一個挑戰。

There is old saying in China that if the mirror is made of bronze, one can dress properly. If the mirror is history, one can predict ups and downs. If the mirror is people, one can reflect on one's own weakness and strength. And now, I would like to mention a few mirrors in my life.

中國有句老話:以銅為鑑,可以正衣冠;以史為鑑,可以知興替;以人為鑑,可以明得失。下面我想借此機會,與大家分享自己生命中的幾位“明鏡”。

I want to mention Mr. Mou Zouyun. He was a basketball legend. Over 80 years ago, Mr. Mou came here to Springfield to study basketball. He went back to China and dedicated his life to Chinese basketball. Today, the CBA Championship Cup is named after him. This cup is the life goal that every CBA player can dream of.

首先要提到的是中國籃球傳奇牟作雲先生。80多年前,牟先生隻身來到斯普林菲爾德學習籃球,學成之後回到中國,將畢生精力都奉獻給中國籃球。今天CBA的總冠軍獎盃,便是以他的名字命名的。這座獎盃,也是每一個CBA球員畢生的夢想。

I am not the first Chinese man to play in the NBA. That honor belongs Wang Zhi Zhi. He was a pioneer for all future Chinese players who dream of coming to the NBA. He cleared the road for us and made so many sacrifices. I learned so much from him. Although he cannot be here today, I want to thank him.

我不是第一個登陸NBA的中國人,這份榮譽屬於王治郅。對於所有夢想來NBA打球的中國球員來說,王治郅無疑是一位先驅。他為我們前方的道路掃清了障礙,做出了無數犧牲。從他身上我學到了太多太多。儘管王治郅今天無法到場,我還是想表達自己的謝意。

Many people know the story that began when the Rockets drafted me in 2002. Not many people know how much effort the Rockets put in before I arrived and throughout my career. Thank you to Les Alexander, Michael Goldberg, Carroll Dawson, Tad Brown, Daryl Morey and Keith Jones for making me feel at home in Houston.

很多人知道,我的NBA生涯是從2002年開始的,那一年火箭隊選中了我。但火箭隊在我到來之前,以及整個職業生涯中付出的努力,卻沒有多少人知道。感謝亞歷山大、戈爾伯格、道森、布朗、莫雷和瓊斯,是你們讓我在休斯敦感受到家的溫暖。

When I arrived in Houston on my first day, Steve Francis gave me a strong high five and a big hug to welcome me. Steve has been the perfect big brother to me ever since that day. Cuttino Mobley invited me to his home for something called "soul food." I thought he meant salty food. Thank you to Steve, Cuttino and everyone on my early Rockets teams for making me feel so welcome.

當我第一天到達休斯敦時,弗朗西斯給了我一個大力擊掌,和一個大大的擁抱,以示歡迎。從那天開始,弗朗西斯便一直扮演著老大哥的角色。還有莫布里,有次他邀請我到他家品嚐“精神食糧”(黑人傳統菜式)。但恕我當時英語水平欠佳,聽成了“味道很鹹的食物”。感謝弗朗西斯、莫布里、以及早年火箭隊的隊友。你們讓我感到自己在休斯敦如此受歡迎。

Rudy T. is famous for saying, "Never underestimate the heart of a champion." Rudy has demonstrated this not only on the court, but off the court too, especially in his battle with cancer. Rudy, you have always inspired me to be the best that I can be.

還要提到的是教練湯姆賈諾維奇,他曾有句名言:永遠不要低估一顆冠軍的心。無論在場上還是場下,湯帥都在身體力行這句話。這在他與癌症的抗爭中更是表現得淋漓盡致。湯姆賈諾維奇教練,是你一直鼓舞著我,讓我成為更好的自己。

When Jeff Van Gundy arrived with Patrick Ewing and Tom Thibodeau, that coaching staff turned us into a tough defensive team, like he always does.

當范甘迪教練與尤因,錫伯杜一同加入火箭時,這支教練組一如既往地把火箭隊打造成了一支鐵血防守之師。

With T-Mac, Shane Battier, Rafer Alston, we became a talented young team, especially with Dikembe. That team was not only competitive, but a team with a brotherhood.

球隊擁有麥蒂、巴蒂爾、阿爾斯通,朝氣蓬勃,才華橫溢。當然,尤其要提到的隊友是穆託姆博。那支火箭隊不僅更有戰鬥力,大家更是親如兄弟。

I always remember Coach Van Gundy said once that, "The best chance also could be your last." That is true in basketball and in life.

我一直都記得范甘迪教練曾經說過的話,“最好的機會,也可能是最後的機會”。無論是球場上還是人生裡,這句話都是真諦。

My last NBA coach was Rick Adelman. He helped us develop so many talented players like Carl Landry, Luis Scola and Aaron Brooks. We had a great run in 2008-2009, but unfortunately my injury cut things short and ended my time with the Rockets too soon. I will always remember my time spent with the Houston Rockets as some of the best times in my life.

我在NBA的最後一任教練是阿德爾曼。他培養出很多天賦出眾的球員比如蘭德里,斯科拉以及布魯克斯等。球隊在08-09賽季一路高歌,卻因為我的傷病未能走得更遠,而我也結束了在火箭隊的生涯。與火箭隊在一起的時光,永遠是我這輩子最美好的回憶之一。

As a basketball player, I was one of the most blessed players on the planet. I played against some of the best athletes in the world.

作為一名籃球運動員,我覺得自己是地球上最幸福的球員之一。我曾與地球上最出色的球員交手。

A great athlete not only has great teammates, but great opponents. Great opponents push us forward. Opponents like Shaquille O'Neal. Shaq: Every game we played reminded me of the old saying, "What doesn't kill you makes you stronger." Thank you for that.

一名偉大的籃球運動員不應只擁有偉大的隊友,更要擁有偉大的對手,比如像奧尼爾這樣偉大的對手,能帶動你不斷前進。和你交手的每一場球,都讓我想起那句老話,“那些殺不死你的東西,總會讓你變得更強大”。非常感謝你對我的啟迪。

I consider Houston my second home, so I want to say something to the people of Houston. You stood by me in good and bad times. You gave me strength to move forward. I will always consider you my family. I am a Texan and a Houston Rocket for life.

我把休斯敦當作是我的第二故鄉。因此,今晚我也想對休斯敦人民說幾句話。無論是在我生涯的高潮還是低潮,你們總在支援我,是你們給予我前進的動力。在我心中,你們永遠都是我的家人。這輩子我都會是個德州人,休斯敦火箭人。

All of this would not be possible without the vision of David Stern and the NBA. Thank you to David Stern, Adam Silver, Kim Bohuny and everyone at the NBA for your kindness and support.

但倘若沒有大衛。斯特恩的高瞻遠矚,沒有NBA的話,這一切都無從談起。感謝斯特恩、蕭華、伯哈尼,以及NBA的每一個人。感謝你們對我的友善和支援。

Finally, to Team Yao. We all look older and fatter than when we first met.

最後,我要感謝姚之隊。從第一次見面到如何,這麼多年過去了,我們都老了,也長胖了。

Ladies and gentlemen, I like to pay my respect to Dr. Naismith, to the 361 members of the Hall of Fame, and to everyone who has contributed to the game of basketball all over the world in last 125 years.

女士們,先生們,我還要感謝奈史密斯博士,籃球名人堂的361名成員,以及在過去125年裡,為籃球運動做出卓越貢獻的人們。

All of these individuals are stars and together they form the galaxy in the universe of basketball. The game has inspired billions of people around the world. As one of them, I will do my part to continue to help grow the great game of basketball, and we all look forward to watching the stars of tomorrow emerge and shine.

每個人都是閃亮的星星。大家匯聚在一起便成了籃球宇宙中的浩瀚銀河。籃球運動激勵了全世界幾十億人,作為其中一員,我會盡力繼續推動籃球運動發展,共同期待未來之星冉冉升起。

Thank you for this great honor.

再次感謝大家給予我的這份榮譽。謝謝大家。