當前位置:才華齋>範例>校園>

《月》譯文賞析

校園 閱讀(7K)

萬里瞿唐月,春來六上弦。

《月》譯文賞析

時時開暗室,故故滿青天。

爽合風襟靜,高當淚臉懸。

南飛有烏鵲,夜久落江邊。

注:

詩為大曆二年(767)六月初旬所作。安史之亂後,杜甫一直在西南一帶漂泊。此時正困居夔州。

①萬里:言月執行萬里而來,又暗喻漂泊萬里的詩人。瞿唐:瞿塘峽,位於長江三峽奉節至巫山段,安史之亂後,杜甫曾困居於此。

②上弦:上弦月,農曆每月初七、初八的弓形月亮。

③故故:常常,頻頻。

譯文:

執行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經是第六次出現上弦月了。

月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的藍天。

月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動於衷。

有一隻南飛的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。

賞析

“萬里瞿唐月,春來六上弦”:“萬里”,作者先在讀者面前展現了一個大的背景,然後現一輪孤月。使人感到,天地之中,作為個體的詩人孤獨寂寞之情。“六上弦”從時間的`角度寫時間之久,與“夜久”相呼應,表明長期在外漂泊的厭倦。

“時時開暗室,故故滿青天”:主體仍然是月,有情開室,但滿眼望去仍然是漫天的清輝。獨處陋室,浴漫天清輝,那是一種什麼樣的悽清孤獨啊!疊詞的運用還構成了節奏的美。“時時”二字既寫出月的殷勤關切,又見出詩人飽經喪亂,常常夜不成寐,望月思歸。

“爽合風襟靜,高當淚臉懸”:“爽”該是“清朗”之意,“合”當是“匹配”之意;清朗的月色加細風,可以很美妙,可以很淒涼;“高”句語序該是“(月)高懸對淚臉”化被動為主動,既是題目的需求,也是詩歌新奇的需要。也有人說“風襟”是“外衣”的意思,本人認為有點太實,好像詞典也沒有這一詞語(或許太過孤陋)。“南飛有烏鵲,夜久落江邊”:這一句寫南飛的鳥急於迴歸,疲倦的落在江邊棲息。可以看做詩人的自況。

杜甫一生顛沛流離,漂泊不定,經常遠離故鄉遠離親人。對於自己的家鄉、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的悽清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。一生顛沛流離,漂泊不定,經常遠離故鄉遠離親人。對於自己的家鄉、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的悽清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。