當前位置:才華齋>範例>校園>

明妃曲二首原文翻譯及賞析

校園 閱讀(2.99W)

明妃曲二首

明妃曲二首原文翻譯及賞析

朝代:宋代

作者:王安石

其一

明妃初出漢宮時,淚溼春風鬢腳垂。

低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。

歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;

寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

家人萬里傳訊息,好在氈城莫相憶;

君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

其二

明妃初嫁與胡兒,氈車百輛皆胡姬。

含情慾語獨無處,傳與琵琶心自知。

黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

其二譯文

明妃(指王昭君)剛被嫁到塞外的時候,華麗的車子上百輛跟隨的卻全是胡人女子。心裡有話想找個人說卻孤獨的沒處說,只能彈奏琵琶來表達心意自己說給自己聽。黃金做的杆撥(彈琵琶的工具)配合著一雙彈奏的巧手,邊彈邊看大雁勸著胡酒。漢宮陪嫁的姑娘們一個個低聲哭泣,沙上的行人卻聽到美妙的琴音而欣賞的佇足觀望。漢的情誼淺薄胡的.情誼卻深,人生快樂的事情莫過於有人明白有人關心。可惜的是昭君墳已經蕪沒在黃沙中,可是那哀怨的琴音卻至今依然環繞。

其一註釋

1、明妃:即王昭君。

2、春風;比喻面容之美。

3、低徊:徘徊不前。

4、不自持:不能控制自己的感情。

5、丹青手:指畫師毛延壽。

6、著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。

7、塞南:指漢王朝。

8、氈城:此指匈奴王宮。

9、長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。阿嬌:陳皇后小名字。

其二註釋

①明妃:即王昭君(晉人避司馬昭諱,改昭為明,後人沿用),漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。元帝召幸宮妃,都要先看她們的畫像。王昭君不肯賄賂畫師毛延壽,被畫得很醜,因此始終見不到元帝。後來匈奴與漢和親,她請求前往。臨走時,元帝才看到了她,知道了上述情況,就將毛延壽殺了。昭君到匈奴後,含恨而死。

②杜甫《詠懷古適》五首中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這裡的春風即春風面的省稱。

③歸來:回過來。丹青手:畫師。

④意態:風神。

⑤以上四句寫昭君遠嫁匈奴,仍然熱愛祖國,宮衣穿盡,雁信難傳,十分悲慘。

⑥“好在”三句是家人安慰昭君的話。氈城:指匈奴所居之地。遊牧民族以氈為帳篷(現名蒙古包)。咫尺:極言其近。長門:漢別宮名。阿嬌:漢陳嬰的孫女,武帝的表妹。武帝小時很愛她;曾說:若得到阿嬌,就要作一金屋將她藏起。後來阿嬌雖然做了皇后,卻因年久失寵,退居長門官。

⑦《詩經·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出嫁,陪從很多。這裡寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。兩:同輛。

⑧杆撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。

⑨漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。

⑩杜甫詩中有“獨留育冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

賞析

這首詩可能寫於1058年,王安石奏《上仁宗皇帝言事書》之後。當時王安石任度支判官,政治不得力,後上萬言書之後政壇上卻沒有迴音,惆悵之時的創造。