當前位置:才華齋>範例>校園>

《對酒》原文及翻譯賞析

校園 閱讀(2.75W)
《對酒》原文及翻譯賞析1

對酒行 唐朝 李白

《對酒》原文及翻譯賞析

松子棲金華,安期入蓬海。

此人古之仙,羽化竟何在。

浮生速流電,倏忽變光彩。

天地無凋換,容顏有遷改。

對酒不肯飲,含情慾誰待。

《對酒行》譯文

赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

幾十年,天地並沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

《對酒行》註釋

對酒行:是樂府相和歌調名,內容多為君主歌功頌德。

松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子遊金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

安期:《抱朴子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價值數千萬的金璧。安期接受後,放置在阜鄉亭,並留下一封書信曰:“複數千歲,求我於蓬萊山。“

羽化:道家以仙去為羽化。

浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

凋換:凋落變化。

含情:形容心情不歡暢。

《對酒行》賞析

這首出看似平淡無奇,實剛融遊仙、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

出想前四句,徑思仙人,提出疑問。出人開篇便從古時仙人、仙境起筆,首先創造出迷離縹緲想意境,也凝聚著出人一生求仙想曲折歷程和複雜心態。首二句仙人、仙境相應,山海人舉,“棲”、“入”二動詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字裡行間蘊含著出人景仰、徑思想情感。後兩句則轉入疑問,這是經過一系列想艱苦探索之後想反思緒果,疑問中透露出出人迷惘、惆悵想複雜心態。

中間四句,感嘆時光倏忽,人生易老。這裡,出人為強調人生變化之迅速,用了誇張想藝術手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語想互動作用,就凸現出其人生短促想意識。”天地”兩句又以永存想天地為反襯,來強化其人命不常想意識,揭示出時間想無限、宇宙想永恆與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何想複雜心態。

結尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽闢奇境,麵人酒杯而產生種種聯想,在欲飲未飲想心靈搏鬥中,以尾句中反詰想語氣透漏出他欲超脫而不能想複雜心態,也表達出更高遠想精神徑求。

總體來說,這首出以出人內心情感流向變化來結構全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調,繼而轉入人仙人不復現想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然後由上而下轉入人人世時光易逝想憂慮,人容顏日改想無可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水複疑無路”想境地。這時,出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開去,獨闢蹊徑,以麵人酒杯想聯想、發問,表達了“含情”有待想高遠精神徑求,從而創造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經心、跳蕩不羈,實則整然有序,渾然天成想藝術結構,顯示出這首出“飄逸”想風格。

《對酒行》創作背景

李白自“十五遊神仙”始,一直痴迷於道教之中。而今當李白“老之將至”之時,他回首求仙訪道的歷程,開始反思平生求仙的經歷,以及眼見“服食求神仙,多為藥所誤”的事實,對自己沉於道教已開始覺醒,鑑於這種複雜的心態,便創作了這首詩。

《對酒》原文及翻譯賞析2

  對酒

不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

古詩簡介

《對酒》是清代詩人秋瑾所作的一首七言絕句,前兩句詩人用誇張手法寫到不惜“千金”和“貂裘”去換取寶刀和酒;後兩句明確表達了詩人願意將一腔革命的熱血獻於祖國,即使是犧牲,這熱血灑出去也會如萇弘那樣化作碧綠的波濤。全詩充溢著革命的豪情,閃爍著愛國主義和革命英雄主義的光輝。

翻譯/譯文

不吝惜很多錢去買一把好刀,用貂皮大衣換酒也算得上豪邁,

革命者要充分愛惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動地的事業。

註釋

(1)對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

(2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀。

(3)貂裘換酒:以貂皮製成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風流放誕和豪爽。

(4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

(5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死於蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠於祖國,遭奸臣陷害,自殺於蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年後化為碧玉。後世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風暴。

創作背景

這首詩作於1905年。詩人從日本回國後,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒後,詩人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風琴伴奏,聲音悲壯動人。這首詩便是緣此而作。

賞析/鑑賞

第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當的東西。表現了詩人意欲投身反帝反封建的鬥爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩人的性格的豪爽。

第二句與首句呼應,詩人願意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地捨棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的豪爽性格。

詩的後兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應當為了崇高的革命事業拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發詩人隨時準備為國捐軀的豪邁情感。

全詩句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發革命豪情,表達了詩人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現了詩人的英雄氣概。

《對酒》原文及翻譯賞析3

原文:

重來對酒,折盡風前柳。若問看花情緒,似當日、怎能彀。

休為西風瘦,痛飲頻搔首。自古青蠅白璧,天已早安排就。

譯文及註釋:

作者:佚名

譯文

幾欲舉杯,對酒無言,折盡風中搖曳的柳條也數不盡那濃濃的離情別緒。遙憶當年花前把酒、壯志酬籌,何等快意。

還是不要提那些空虛如幻的陳情舊事了,趁著良辰未盡,再多飲一杯消愁的美酒,自古英雄多壯志難酬,是非成敗上天早已為我們安排妥當了。

註釋

⑴霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準。雙調四十三字,前後片各三仄韻。別有平韻格一體。

⑵彀(gòu):同“夠”。

⑶搔首:以手搔頭,是為人之焦急或有所思的情態。

⑷青蠅(yíng)白璧:喻小人讒謗好人,汙其青白。青蠅,蒼蠅。白璧,白玉。《楚辭·劉向(九嘆·怨思)》:“若青蠅之偽質兮,晉驪姬之反情。”王逸注:“青蠅變白使黑,變白使黑,以喻讒佞。”

參考資料:

1、

《經典讀庫》編委會編著,人間最美納蘭詞精選,江蘇美術出版社,20xx.11,第245頁

賞析:

作者:佚名

《霜天曉角》,其名得自林逋詠梅詞中“霜潔” “曉寒” “玉龍三弄” 又稱《長橋月》((踏月》《月當窗》等,有多種體格,皆為雙凋,這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十三字。上闋第一、第二、第四句, 下闋第一、第二、第三、第五句押仄聲韻。

這首詞的主題並不明確,後世多認為是納蘭性德與好友飲酒時的寄情之作。詞人在上闋說自己與友人再一次飲酒作別,只是心情與昔日大有不同。詞 的下闋,詞人筆鋒突轉,勸慰好友忘卻煩憂,痛飲美酒,自古以來上天對卑鄙小人讒害好人、誣陷清白的事情早有安排。詞人寫這首詞,既是勸慰臨行的好友,也是在抒發自己對好友被小人讒害的激憤之情。

參考資料:

1、

《經典讀庫》編委會編著,人間最美納蘭詞精選,江蘇美術出版社,20xx.11,第245頁

《對酒》原文及翻譯賞析4

【原文】

曲江對酒

杜甫

苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉霏微。

桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。

縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

吏情更覺滄州遠,老大徒傷未拂衣。

  【翻譯】

我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰爭浪費的皇家園林。我想多坐一會兒,即便時間的移動,使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們如何爭著拋棄這個世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由於缺少異數,我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現在老了,還說什麼“事了拂衣去”。

【賞析】

詩人微官縛身,空懷報國之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄託於花鳥清樽。頷聯描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動傳神,同時也反映出詩人空閒無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。

【閱讀訓練】

1.杜甫,字子美,其詩作被稱作“ ”。(1分)

2.對本詩分析不正確的一項是( )。(3分)

A.這是一首詠史詩,首聯“轉”字寫出時過境遷的意味。

B.頷聯不僅上下句對仗,而且還有“當句對”,格律嚴謹。

C.頸聯正話反說,尾聯使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

D.全詩感情濃烈,運思深刻,體現了杜詩沉鬱頓挫的風格。

3. 詩的第三句原作“桃花欲共楊花語”,後來杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得後人讚譽。聯絡全詩,談談你的看法。(4分)

4.簡析作者在詩中抒發的思想感情。

5.“桃花細逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”。你認為這樣修改之後好不好,為什麼?

【參考答案】

1.(1分)詩史

2.(3分)A

3.(4分)改得巧妙、準確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩看,作者表現的是因仕途失意而懶散無聊的心情。用白描的手法,寫桃花的“細逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閒無聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過於恬適而富有情趣。(1分)

4.詩人感覺閒散無聊,枯坐江頭多時,不想回去,縱飲懶朝,後悔沒有及早辭官歸隱,抒發了詩人面對仕途失意、抱負難展、理想落空、報國無門的狀況內心的憤懣不平之情。

5.“桃花欲共楊花語”運用了擬人的手法,顯得過於恬適而富有情趣,跟詩人當時仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合;正因為仕途失意,懶散無聊,詩人才久坐江頭,如此留意於花落鳥飛,“桃花細逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩人此時的心情。

《對酒》原文及翻譯賞析5

  除夜對酒贈少章

歲晚身何託,燈前客未空。

半生憂患裡,一夢有無中。

發短愁催白,顏衰酒借紅。

我歌君起舞,潦倒略相同。

翻譯

一年將盡,這身子將向何處寄託?燈下的客人,事業理想卻未落空。

我的前半生均在憂患裡度過,彷彿一場夢在現實與幻境中。

憂愁煩惱催短催白了頭髮,憔悴的容顏憑藉酒力發紅。

我唱起歌來,你且跳起舞,我倆潦倒的景況大致相同。

註釋

歲晚:一年將盡。

未空:?職業、事業)沒有落空(即言“有了著落”)。

有:指現實。

無:指夢境。

酒借紅:即是“借酒紅”的例裝。

潦倒:頹衰,失意。

賞析

這首詩寫除夕之夜,主客潦倒略同,同病相憐,於是一人吟詩,一人踏歌起舞,以互慰寂寞、窮愁,表現了兩人相濡以沫的深厚友誼,寫得情真意切,悽婉動人。

詩一開頭,便直言不諱地和盤端出詩人的牢騷和不平:“歲晚身何託?燈前客未空。”明亮的油燈前,客人們正在興高采烈地喝酒猜拳。這些客人們大都已得到了一官半職,生活有了著落,所以他們是那樣無憂無慮。而詩人這一年又過去了,依然像無根的浮萍,隨風飄蕩,無所依託。除夕之夜,本應閤家團聚,可妻子兒女卻在遠方,難以相見;一年終了,詩人託身何處仍無結果,心中感到抑鬱不平。

“半生憂患裡,一夢有無中。”這一年,詩人已三十四歲。古人說:“三十而立。”而詩人的半輩子卻在憂患中度過,雖有才華,卻無處施展;雖有抱負,卻無法實現,只好在夢中尋求理想,尋求安慰。可夢境和現實截然相反。“有”,是指夢境,“無”,是指現實。夢中,抱負有地方施展,理想有可能實現,還有歡笑、有團圓、有衣食、有房舍……應有盡有;而現實中卻一無所有。

“發短愁催白,顏衰酒借紅。”嚴酷無情的現實粉碎了詩人美好的夢幻。眼見光陰流逝,愁白了頭。這裡說“發短愁催白”,他的頭上不一定真有白髮;說“顏衰酒借紅”,他的顏面也不一定真的如此衰老。詩人這年才剛剛三十出頭,在作於同年的《次韻答邢居實》中,詩人也說:“今代貴人須白髮,掛冠高處未宜彈。”王直方以為“元祐(指1086-1094)中多用老成”,所以蘇軾、陳師道、秦觀皆有“白髮”句(《王直方詩話》)。詩人此寫愁催白髮,酒助紅顏,無非是表示愁之深、心之苦罷了。杜甫、白居易、蘇軾、鄭谷等人都曾寫過類似的詩句,但詩人此聯在前人的基礎上有所發展,對仗更工整,且恰如其分地表現了詩人當時的窘況,帶上了他個人特有的主觀色彩

“我歌君起舞,潦倒略相同。”愁不能勝,苦不堪言,滿腹牢騷,無人訴說。座中只有當時也是“布衣”的秦少章與詩人遭遇處境略同,可以作為他的知音了。所以在發洩了一肚子的不平之氣後,詩人和秦少章一起唱和,兩個“潦倒略相同”的人,用歌聲來排遣滿腹愁緒。這一晚是除夕之夜,他們只希望來年再努力了。全詩針對題目收住,把前面的意思放開,在低沉壓抑的氣氛中透露出一絲亮光,卻正襯出詩人無可奈何的心情。

詩中體現了詩人不幸的遭遇和愁苦的心境,也體現了詩人那種對理想執著追求的精神。詩人並非僅僅哀嘆時光的流逝,他做夢也希望能一展平生抱負,他為理想不能實現而鬱鬱不樂,而憤憤不平。此詩正是他的一曲高唱,情詞奔驟、意氣揮霍。

創作背景

此詩似作於任職前頭一年宋哲宗元祐元年(1086年)的除夕。這一年秦覯與詩人同在京師,交往密切。除夕之夜,詩人置酒待客,與朋友們一起開懷暢飲。正當酒酣耳熱之際,詩人卻想起了自己的遭遇。於是趁著酒興,發發牢騷,把滿肚皮的.不合時宜對朋友傾洩一番。

《對酒》原文及翻譯賞析6

對酒

新詩滿眼不能裁,鳥度雲移落酒杯。

官裡簿書無日了,樓頭風雨見秋來。

是非袞袞書生老,歲月匆匆燕子回。

笑撫江南竹根枕,一樽呼起鼻中雷。

翻譯

眼前都是新詩的材料,可我一時無法表達;鳥兒從眼前飛掠,雲兒在天上飄浮,都倒映進我的酒杯。

做著小官,文書堆案沒完沒了,使人厭倦;猛抬頭,樓前又是一番風雨,秋天已經到來。

是是非非,接踵不絕,書生漸漸老去;歲月匆匆,翩翩燕子,已倉促迴歸。

我把一切煩惱都拋到腦後,含笑撫摸著用江南竹根做的枕頭,喝醉了酒,美美地睡上一覺,鼾聲如雷。

註釋

新詩:新的詩作。

官裡:衙門裡,官府裡。

簿書:官府的文書。

袞袞:相繼不絕。

賞析

據陳與義集前後詩作年,這首詩當作於宣和六年(1124年)秋。

詩首聯切題,但以倒裝出之。詩人對著酒杯,只見飛鳥掠過,浮雲緩移,這一切都倒映在杯中,於是心中若有觸動,覺得這是極好的詩料,想寫出來,又似乎找不到適當的詩句來表達。江西詩派的詩喜歡拗折,這樣起句,將因果倒置,詩便顯得突兀而有波折。同時人葛勝仲在評論陳與義詩時,曾指出他的詩“務一洗舊常畦徑,意不拔俗,語不驚人,不輕出也”,這聯詩便是很好的例子。詩寫的情況,是每個詩人都遇到過的。這樣的感觸,就是陶淵明《飲酒》詩所說“此中有真意,欲辨已忘言”,也即李商隱《錦瑟》詩所云“此情可待成追憶,只是當時已茫然”,明明是極好的景情,詩似乎就在口邊,卻一下子說不出來。陳與義對這種境界體會很深,多次拈出,如《春日》雲:“忽有好詩生眼底,安排句法已難尋。”又如《題酒務壁》雲:“佳句忽墮前,追摹已難真。”

第二、第三聯寫現實生活,抒發感慨。兩聯都一句說情,一句寫景作陪襯,進一步闡發情。詩人當時官符寶郎,到這年冬天,即以王黼事罷,出監陳留酒稅。這時候,他或許已對官場的傾軋感到了厭惡,而自己已是三十五歲,官低位賤,展望未來,前程似漆,於是在這兩聯詩的出句中感嘆自己整天忙忙碌碌,周旋於案牘文書之中,沒有出頭的日子;沒完沒了的是非恩怨,又纏繞著自己,伴隨著自己漸漸老去。與所抒發的心理動態相呼應,兩聯的對句便寫相應的景物,自成連續,說眼見到樓頭陣陣風雨,秋天已經來到,滿目蒼涼蕭瑟,使人感傷;燕子已經離開,飛往南方的故巢,令人感到歲月在匆匆地流逝。這兩聯是名句,方回對此極為讚賞,在《瀛奎律髓》中評說:“此詩中兩聯俱用變體,各以一句說情,一句說景,奇矣。”宋吳開《優古堂詩話》說:“近時稱陳去非詩‘案上簿書何時了,樓頭風月又秋來’之句。或者曰:此東坡‘官事無窮何日了,菊花有信不吾欺’耳。予以為本唐人羅鄴《僕射陂晚望》詩‘身事未知何日了,馬蹄唯覺到秋忙’。”方回則以為本蘇軾詞“官事何時畢,風雨外,無多日”,第三聯則與陳與義自己的《寓居劉倉廨中晚步過鄭倉臺上》的“世事紛紛人老易,春陰漠漠絮飛遲”同意,“是為變體”。吳開及方回都遵循江西詩派宗旨,在“無一字無來歷”上下工夫,實際上,不論陳與義是否襲用前人,詩都寫得意深情深,格調高迥;其中以“書生”對“燕子”、“簿書”對“風雨”、“是非”對“歲月”,都很靈動,非俗手所能做到。

在發了一通感慨後,詩進入尾聲,迴應題目,說自己含笑把這些人世間的煩惱都遠遠地拋開,痛快地喝上一通酒,醉後往床上一躺,進入夢鄉。這聯雖然是故作達語,力求軒豁,但氣勢與上不稱。陳與義曾經提出作詩要達到兩個標準,一是“忌俗”,一是“不可有意用事”,這聯卻寫得很俗氣,違背了自己的標準,所以清紀昀、許印芳都曾予以指摘。

這首詩屬於拗體,採用了特殊的結構形式,顯得兀傲奇崛,是陳與義學黃山谷詩的結果,因此被極力鼓吹江西詩派詩的方回贊為“學許渾詩者能之乎?此非深透老杜、山谷、後山三關不能也”。

《對酒》原文及翻譯賞析7

對酒

蒲萄酒,金叵羅,吳姬十五細馬馱。

青黛畫眉紅錦靴,道字不正嬌唱歌。

玳瑁筵中懷裡醉,芙蓉帳底奈君何!

翻譯

蒲萄美酒,金叵羅。吳地少女年方十五,嬌小的駿馬把她馱。

青黛描秀眉,還穿著紅錦靴。吐字音不正,嬌滴滴地唱著歌。

豪華的筵席上,你投入懷中醉眼婆娑。芙蓉帳裡,能奈你何?

註釋

蒲萄酒:據《太平寰宇記》載西域有之,及唐貞觀中傳入,芳香酷烈。

叵羅:或作“頗羅”,胡語之酒杯。

細馬:駿馬之小者。

青黛:古畫眉顏料,其色青黑。

紅錦靴:唐代時裝。

玳瑁筵:也寫作瑇瑁筵,謂豪華名貴之筵席。

芙蓉帳:用芙蓉花染繒製成的帳子。泛指華麗的帳子。

賞析

這首七言古詩寫少年冶遊情景,是李白初下江南時候的生活寫照。全詩節奏明快,情緒高越,細節明晰,歌唱性極強。

此詩先寫“蒲萄酒”“金叵羅”“玳瑁筵”“芙蓉帳”,其物色華貴精美絕倫。然後女主人公登場。芳齡十五,騎一匹小馬。以“細”指“小”,至今粵語猶然。“馱”字好,坐非正坐,開啟了漫不經心模式。“道字不正嬌唱歌”,是女主人公無目的性地任意揮發。是因為她是吳姬,不能說洛陽正音,才“道字不正”呢,還是她有意來一番個人演繹,將一首熟悉的歌兒唱出陌生化的新奇感呢?李白是深諳此中祕訣的,他明白這是撒嬌,發嗲。在另一首寫給金陵女子的詩中他也說:“楚歌吳語嬌不成,似能未能最有情。”不要太認真,不要賣弄,有本事最好藏起來,技藝在純熟與生疏之間,態度在迎合與超然之間,這才是“嬌唱歌”,“嬌不成”也“最有情”。十五歲的吳姬真不簡單,她已經掌握了人情與歌藝的精髓:似能未能,大巧若拙。此詩寫吳姬著筆不多,但其天生麗質,音容笑貌,一覽無餘,很可見出李白刻畫人物之工。

創作背景

安旗《李白全集編年註釋》(《李白全集編年箋註》)系此詩於開元十四年(726年)。當時李白在金陵、揚州等地遊覽。

《對酒》原文及翻譯賞析8

  對酒 近現代

秋瑾

不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  《對酒》譯文

不吝惜花費千金去買一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

應該多珍惜這一腔革命的熱血,將來獻出它時,定能化成碧綠的波濤。

  《對酒》註釋

對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀。

貂裘換酒:以貂皮製成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風流放誕和豪爽。

勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死於蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠於祖國,遭奸臣陷害,自殺於蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年後化為碧玉。後世多以碧血指烈士流的鮮血。

濤:在此處意即掀起革命的風暴。

  《對酒》賞析

秋瑾去小詩“對酒”作於1905年,即事緒三十一年。庚子事變,八國聯軍入侵,國事板蕩,中華位族瀕臨滅絕去危險,而滿清王朝腐敗不堪,鑑湖女俠憤然而起,她本出身書香門第,卻不願做嬌花弱柳,為探索救國救位去途徑於1904年變賣掉自己去全部首飾衣物東去日本留學。她說:“人生處世,當匡濟艱危,以吐報負,寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價購得一柄寶刀,並學習劍擊和射擊技術。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩,俱能來得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利去寶刀起興,“千金”本是珍貴去錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當去東西。表現了詩人意欲投身反帝反封建去鬥爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩人去性格去豪爽。

第二句與首句呼應,詩人願意用名貴去貂裘去換酒喝,這些貴重去東西都毫不猶豫地捨棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失去豪爽性格。

第吳芝瑛久知秋瑾有事復志,慮其事洩賈禍,屢示珍重。面對好友去提醒,這就有了本詩去第三,第四句,秋女俠去回答。借用周朝去忠臣萇弘鮮血化碧去典故闡明:人去生命是非常寶貴去,蠻強去熱血也不能白白去流淌,應當為了崇高去革命事業拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發詩人隨時準備為國捐軀去豪邁情感。

全詩句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發革命豪情,表達了詩人決心為革命奉獻一切去豪情壯志,充分表現了詩人去英雄氣概。