當前位置:才華齋>範例>校園>

酬劉柴桑原文、翻譯及賞析

校園 閱讀(3.02W)
酬劉柴桑原文、翻譯及賞析1

酬劉柴桑

酬劉柴桑原文、翻譯及賞析

作者:陶淵明

窮居寡人用,時忘四運周。

櫚庭多落葉,慨然知已秋。

新葵鬱北牖,嘉穟養南疇。

今我不為樂,知有來歲不?

命室攜童弱,良日登遠遊。

酬劉柴桑譯文及註釋

作者:孟二冬

譯文

隱居偏遠少應酬,常忘四季何節候。

空曠庭院多落葉,悲慨方知已至秋。

北窗之下葵茂盛,禾穗飽滿在南疇。

我今如若不行樂,未知尚有來歲否?

教妻帶上小兒女,趁此良辰去遠遊。

孟二冬《陶淵明集譯註》

註釋

(1)酬:以詩文相贈答。

(2)窮居:偏僻的住處。人用:指人事應酬。用:為。四運:四時執行。周:周而復始,迴圈。

(3)空:此字諸本多有不同,或作“門”,或作“桐”,或作“閻”,或作“簷”,今從焦本。

(4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今從和陶本、焦本。牖:窗戶。葵:冬葵,一種蔬菜。穟:同“穗”。疇:田地。

(5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。

酬劉柴桑賞析

此詩與《和劉柴桑》詩當作於同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩意來看,《和劉柴桑》作於冬春之交,而此詩作於秋天。

詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常,及時行樂的道理來酬答劉柴桑,儘管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂趣。

酬劉柴桑原文、翻譯及賞析2

窮居寡人用,時忘四運周。

門庭多落葉,慨然知已秋。

新葵鬱北牖,嘉穟養南疇。

今我不為樂,知有來歲不?

命室攜童弱,良日登遠遊。

翻譯

偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪迴變化。

巷子裡、庭院裡到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發出感嘆,才知道原來已是金秋了。

北牆下新生的冬葵生長得鬱鬱蔥蔥,田地裡將要收割的稻子也金黃飽滿。

如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。

吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠遊。

賞析

《酬劉柴桑》前兩句“窮居寡人用,時忘四運周”說沒有什麼人與他來往,所以他有時竟然忘了四季的節序變化。然事實並非如此,詩人正是在知與不知中感受生命的意趣。之後吟道:“空庭多落葉,慨然知已秋。新葵鬱北墉,嘉穗養南疇。今我不為樂,知有來歲不?命室攜童弱,良日登遠遊。”此八句所寫與前兩句恰好相對,時忘四運與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠遊,此數者意象矛盾,卻展現了時間的永恆性與生命的暫時性。由忘時乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的落葉,乃知秋天的到來,生命的`秋天亦在渾然不覺中悄悄來臨;牆角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩人在窮居忘時之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠遊折射出生命的亮色。“今我不為樂,知有來歲不?”一句沒有對來歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩人情緒的宛轉之變與物的榮悴之態,不能忘世的感慨之憂與對生命的達觀之樂,交織成多層次的意義。

詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常的道理來酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩篇流露著田園生活的樂趣。這首小詩共十句,雖然比較簡短,然而它內容醇厚。在寫法上也比較獨特,撇開與對方問答一類的應酬話,只寫自己的感受、抱負與遊興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線條的勾勒,並著墨點染,使全詩呈現出古樸淡雅的風格,又洋溢著輕快明朗的感情。