當前位置:才華齋>範例>校園>

金陵望漢江原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(1.92W)

原文:

金陵望漢江原文、翻譯註釋及賞析

金陵望漢江

唐代:李白

漢江回萬里,派作九龍盤。

橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。

六帝淪亡後,三吳不足觀。

我君混區宇,垂拱眾流安。

今日任公子,滄浪罷釣竿。

譯文:

漢江回萬里,派作九龍盤。

長江延綿曲折長達萬里,分作九條支流就如同九條巨龍盤踞。

橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。

江水四溢,氾濫於中國,波濤洶湧迅疾奔流。

六帝淪亡後,三吳不足觀。

六代的帝王沉寂淪亡之後,三吳已沒有了昔日之盛,無足稱賞。

我君混區宇,垂拱眾流安。

我朝聖明之君統一天下,垂拱之治之後天下太平。

今日任公子,滄浪罷釣竿。

如今任公子已無需垂釣了,因為江海中已無巨魚。

註釋:

漢江回萬里,派作九龍盤。

派:河的支流。長江從廬江、潯陽開始分作九支。盤:盤踞。

橫潰(kuì)豁(huò)中國,崔嵬(wéi)飛迅湍(tuān)。

橫潰:氾濫。豁:開啟。中國:中南地區。崔嵬:山巒高聳的樣子,這裡用長江波濤的洶湧來比喻六朝動盪的政局。迅湍:飛奔而下的激流。

六帝淪亡後,三吳不足觀。

六帝:即六朝,指以金陵為都的六個朝代的君主,吳、東晉、宋、齊、樑、陳。三吳:史稱古吳地後分為三,即吳興、吳郡、會稽。

我君混區宇,垂拱眾流安。

我君:指當朝皇帝唐玄宗。混:混合,統一。區宇:全國的範圍。垂拱:垂衣拱手,無為而治。指天下太平的景象。眾流安:各條江河均平安,借指國泰民安,政治穩定。

今日任公子,滄浪罷釣竿。

任公子:《莊子·外物篇》中一個傳說人物。他在長江中下游廣大的地區用很大的`釣鉤和極多的食餌鈞起一隻巨大的魚,可供許多人一起享用。滄浪:據《孟子》,有隱者唱《滄浪歌》以表明隱居之志,後人用滄浪指代隱居垂釣之地。

賞析:

這首詩以金陵為中心,寫眺望長江遠去的感想。全詩情景合一,寓比興之意於寫景之中。詩的前兩句“漢水回萬里,派作九龍盤。橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。”都寫出了長江下游萬流橫潰,直下東海,水勢浩瀚,氣勢博大的特點,寫出了遠去的長江氣勢浩大,切中題旨,鋪墊出一派雄壯氣象。接著用江水氾濫造成的巨大影響和損失來寫近古的國運不興,為歌頌當下盛世蓄好氣勢。但詩的後四句“我君混區宇,垂拱眾流安。今日任公子,滄浪罷釣竿。”並不是單純而熱烈地歌頌盛世,在一派祥和安寧之中,也透露出英雄無用武之地的淡淡悲哀。詩的感情深沉而表達穩妥,比喻以江水壯闊的氣勢與盛唐的國力相對應,貼切得體,從而自然又蘊含豐富地表達出盛世才子的惆悵。

在此詩中李白已對萬里長江的風光作了一個全面的描繪:上游之秀麗,三峽之急險,中游之巨集闊,下游之浩瀚,都有極生動之描寫,可以說李白用他的生花妙筆,為讀者繪製了一幅極其巨集偉的萬里長江風光圖卷。這是其它任何詩人所作不到的。而其他詩人,由於局於經歷所限,對長江的描繪也只能是一時一處、一鱗一爪的個別描寫,雖然他們可能寫得很精彩,而不可能對萬里長江繪出全圖。即使是有人像李白那樣有遊萬里長江的經歷,但也未必像李白對長江那樣的鐘情,或雖鍾情而不善於詩。

李白漫遊揚州時賦《秋日登揚州西靈塔》,稱譽像教有“照迷方”之效。而《金陵望漢江》更值得關注,嘲笑東吳、東晉、宋、齊、樑、陳割據者依恃金陵鐘山之險而稱帝終歸復亡的歷史命運,同時盛讚李唐一統天下之偉績。