當前位置:才華齋>範例>校園>

長相思·花似伊原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(3.17W)

原文:

長相思·花似伊原文、翻譯註釋及賞析

長相思·花似伊

宋代:歐陽修

花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。

長江東,長江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時。

譯文:

花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。

看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要別離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。

長江東,長江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時。

一個長江的東邊,一個住在長江的西邊,好似兩岸的`鴛鴦在兩處飛,不知道什麼時候才能再次相逢呢?

註釋:

花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。

花柳:花和柳。

長江東,長江西。兩岸鴛(yuān)鴦(yāng)兩處飛。相逢知幾時。

鴛鴦:本鳥名,此比喻恩愛夫妻。幾時:什麼時候。

賞析

這是一首抒寫離別之情的作品。描寫一對青春別離的夫婦,別後妻子會產生無窮無盡的思念,並亟盼早日與丈夫相逢團聚。短短几句,把歸人行程和愁怨的焦點都簡括而又深沉地傳達了出來。儘管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片痴情,終難忘懷。

詞的上闋從眼前所見流水寫起,並且目送遠波,想象這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時節,花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要別離了。實則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過瓜洲古渡,溯流北上與自己相會,但同樣汴水、泗水是一去不復回的,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,永遠離開了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來是因心上人即將離別而黯然神傷。

於是就在下闋抒發了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個住長江頭,一個在長江尾,彷彿是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機會知道等到什麼時候?這位“花柳青春”的妻子就只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結句的設問之中。

全詞以月下脈脈的流水映襯,象徵悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風味,更加抒發悠悠不盡的“思”和“恨”。