當前位置:才華齋>範例>校園>

兩小兒辯日文言文翻譯原文翻譯及賞析

校園 閱讀(1.66W)

古詩和文言文翻譯是大學聯考必考的內容之一,所以平時學習過程中要注意積累。古詩文翻譯要以直譯為主,並保持語意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達方式的特點。下面是小編為大家精心推薦的兩小兒辯日文言文翻譯原文翻譯及賞析,希望能夠對您有所幫助。

兩小兒辯日文言文翻譯原文翻譯及賞析

  原文:

孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故。

一兒曰:“我以日始出時去人近,而日中時遠也。”

一兒以日初出遠,而日中時近也。

一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠者小而近者大乎?”

一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?”

孔子不能決也。

兩小兒笑曰:“孰為汝多知(念“智”)乎?”

  翻譯:

有一天,孔子到東方遊學,看到兩個小孩在為什麼事情爭辯不已,便問是什麼原因。

一個小孩說:“我認為太陽剛出來的時候離人近一些,中午的時候離人遠一些。”

另一個小孩卻認為太陽剛出來的時候離人遠些,而中午時離人近些。

一個小孩說:“太陽剛出來的時候像車蓋一樣大,到了中午卻像個盤子,這不是遠的時候看起來小而近的時候看起來大的道理嗎?”

另一個小孩說:“太陽剛出來的時候有清涼的感覺,到了中午卻像把手伸進熱水裡一樣,這不是近的時候感覺熱而遠的時候感覺涼的道理嗎?”

孔子也不能判斷是怎麼回事。

兩個小孩笑著說:“誰說你的知識淵博呢?”

  賞析:

《兩小兒辯日》表現了古人為認識自然、探求客觀事理而獨立思考、大膽質疑、實事求是的精神;同時闡述了“學無止境,我們要不斷學習”的道理。

通過閱讀,我們發現兩個小孩有著善於觀察、大膽質疑、勇於探索的精神,而孔子則實事求是、謙虛謹慎——這說明了治學要實事求是,不能不懂裝懂的道理。

事實上,現代科學已經對這種現象有了科學的解釋:早上和傍晚,太陽角度低,穿透的'大氣層很厚,受到大氣層梯度折射率影響很大,光路彎曲顯著,所以人看到的太陽就大;中午太陽角度大,穿透的大氣層相對較薄,受到大氣層梯度折射率影響較小,光路彎曲沒有早上和傍晚明顯,所以人看到的太陽就覺得小了。

  作者簡介:

列子,漢族,本名列禦寇(“列子”是世人對他的尊稱),中國戰國時期鄭國圃田(今河南省鄭州市)人。道家學派的傑出代表人物,著名的思想家、文學家。對後世哲學、文學、科技、宗教影響深遠。著有《列子》。

《列子》中的“天體運動說”“地動說”“宇宙無限說”等學說,都遠遠早於西方的同類學說,唐玄宗於天寶年間詔封列子為“沖虛真人”。

他一生安貧樂道,不求名利,不進官場,隱居鄭地40年,潛心著述20篇,約十萬多字。《呂氏春秋》與《屍子》皆載“列子貴虛”,但依《天瑞》,列子自認“虛者無貴”。徹底的虛,必定有無(空)皆忘,消融了所有差別,也就無所謂輕重貴賤等等概念。現流傳的《列子》一書,在先秦曾有人研習過,經過秦火,劉向整理《列子》時存者僅為八篇,西漢時仍盛行,西晉遭永嘉之亂,渡江後始殘缺。其後經由張湛蒐羅整理加以補全。現存八篇《天瑞》《黃帝》《周穆王》《仲尼》《湯問》《力命》《楊朱》《說符》。其中《愚公移山》《杞人憂天》《兩小兒辯日》《紀昌學射》《湯問》等膾炙人口的寓言故事,可謂家喻戶曉。被譽為默察造化訊息之運,發揚黃老之幽隱,簡勁寵妙,辭旨縱橫,是道家義理不可或缺的部分。

列子一向低調,有所謂“子列子居鄭圃,四十年人無識者”,可見真正做到了老子所說的“和光同塵”的境界,故而列子在歷史上的事蹟也很少。