當前位置:才華齋>範例>校園>

英語實用口語之潮語veg:像蔬菜一樣靜靜地休息

校園 閱讀(1.53W)

這也許就是veg這個說法的出典。讓我們聽個例子來體會veg這個詞的確切含義。

英語實用口語之潮語veg:像蔬菜一樣靜靜地休息

例句-1:I'm so glad that the week is almost over! I've had too much work todo. So I'm staying home and vegging this weekend. I won't do anything not eventhink about my deadlines nextweek.我真高興這個星期總算快過完了,我得做的事兒實在太多。所以這個週末我準備待在家靜靜地休息,我什麼也不幹,甚至連下星期那些截止日期都不去想。

他準備這週末足不出戶,什麼也不幹,什麼也不想,完完全全地放鬆休息,這就是veg這個詞的意思,這兒他是用了veg這個詞的現在分詞形式vegging。

有時候人們甚至等不到週末就想徹底地放鬆一下自己,因為一天工作下來確實令人精疲力盡了。我們來聽聽一名年輕職員下班後晚上的時間打算怎麼渡過。

例句-2:I've run around the office all day. I'm exhausted! A whole pot ofcoffee couldn't keep me awake. I'm going straight home to veg -- maybe watch alittle television, then go tobed.我一整天都在辦公室裡東奔西走,實在困極了。一整壺咖啡都沒法讓我提神不瞌睡。我要直接回家去休息,可能看一下電視就上床睡覺了。

這裡的veg就是指靜靜地休息。

另一個詞Chill和veg一樣有安靜休息的意思,只是chill也能指抑制情緒激動。

我們來舉個例子,說話的男孩兒正努力控制自己的情緒,以便頭腦清醒地考慮問題。請特別注意裡面用到的chill這個詞。

例句-3:Oh, no! Mom's going to be so mad that we broke the window, and we'llbe in deep trouble. We've got tochilland think about what story we can tell her,so she won’t get too angry.啊,糟了!媽媽看到我們打破玻璃窗會大發脾氣的,那我們就得倒黴。我們一定要冷靜下來好好想一想,可以編出一套什麼話來跟她說,讓她別那麼生氣。

這裡chill顯然解釋控制慌亂情緒、冷靜頭腦。

當然chill這個詞也可以用來指純粹放鬆休息。我們再看一個小夥子在回憶他昨天做了些什麼,特別注意他的話裡用到的chill跟剛才那個例子裡的chill有什麼不同:

例句-4:We didn't do much yesterday. Tim came over to my house, and we prettymuch chilled there all day. We watched TV, played a few video games, and hadsomesnacks -- nothingspecial.我們昨天沒做什麼,Tim來我家,我們整天就在家裡閒待著,我們看了會兒電視,再玩兒了幾盤電子遊戲,然後吃了點兒點心,沒什麼特別的活動。

這裡的'chill顯然指從事一些輕鬆悠閒的活動,或者就是放鬆休息。

美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音訊)

例如,在今天要學的第一個習慣用語裡shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裡的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節一般,演技也不過如此。除了裡面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

這裡他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰績讓他很掃興。

例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

他說:我原以為紅襪隊那麼久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

這裡的no great shakes意思是成績平平,並不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語裡,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什麼意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話裡的shake a leg:

例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間裡來回踱步,又一而再、再而三地看手錶,他終於按捺不住,對在裡屋磨蹭個沒完沒了的太太發話了,注意他話裡也用了shake a leg:

例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

這段話裡的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。