當前位置:才華齋>範例>文學>

O Captain!My Captain!的英文詩詞

文學 閱讀(1.46W)

O Captain!My Captain!

O Captain!My Captain!的英文詩詞

惠特曼(1819-1892),生於紐約長島,曾任教員、排字工人、記者等職。1855年出版詩集《草葉集》(Leaves of Grass),最初未獲好評。詩人自1856至1891年間不斷將《草葉集》修改增訂。

O Captain!My Captain!Our fearful trip is done, The ship has weather‘d every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart!heart!heart! O the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain!rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon’d wreaths-for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turing; Here, Captain!dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You ‘ve fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm , he has no pulse nor will; The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O shores!and ring, O bells! But I,with mourful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead.

啊,船長!我的船長!

瓦爾特.惠特曼

啊!般長!我的船長!可怕的'航程已完成;這船歷盡風險,企求的目標已達成。

港口在望,鐘聲響,人們在歡欣。

千萬雙眼睛注視著船——平穩,勇敢,堅定。

但是痛心啊!痛心!痛心!

瞧一滴滴鮮紅的血!

甲板上躺著我的船長,他倒下去,冰冷,永別。

啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸:迎接您,多少花束花圈——候著您,千萬人峰擁岸邊;他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;啊,船長!親愛的父親!

我的手臂託著您的頭!

莫非是一場夢:在甲板上您倒下去,冰冷,永別。

我的船長不作聲,嘴脣慘白,毫不動彈;我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;船舶拋錨停下,平安抵達;船程終了;歷經難險返航,奪得勝利目標。

啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!

但是,我在甲板上,在船長身旁,心悲切,步履沉重;因為他倒下去,冰冷,永別