當前位置:才華齋>範例>文學>

雙語詩詞:王淇《春暮遊小園》

文學 閱讀(3.1W)

雙語詩詞:王淇《春暮遊小園》

王淇·《春暮遊小園》

Visting a Small Garden in Late Spring

Wang Qi

一從梅粉褪殘妝,塗抹新紅上海棠。

開到荼蘼花事了,絲絲天棘出莓牆。

Since the mume blossom takes off her rosy attire,

The crabapple has rouged her face as red as fire.

When rasphery fades, comes the end of flowers all;

Only the trailing plants appear over the mossy wall.

中英雙語散文佳作賞析:談閱讀 How to read

How to read

談閱讀

Virginia Woolf

弗吉尼亞·伍爾芙

It is simple enough to say that since books have classes — fiction, biography, poetry — we should separate them and take from each what it is right that each should give us.

說來容易: 既然書有各種各樣——小說、傳記、詩歌——該把它們分門別類,並且各按其類來汲取每本書理應給予我們的內容。

Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning.

然而,很少人讀書時想過書本能夠提供些什麼的問題。最普通的現象是,我們拿起書本時頭腦不清醒,目標不一致,我們要求小說敘述真人實事,要求詩歌表現虛假,要求傳記給人捧場,要求歷史證實我們自己的偏見。如果我們能在開啟書本之前先驅除掉這些先入為主的看法,那將是個值得慶幸的良好開端。

Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow-worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read.

不要去指揮作者,要設身處地去替他設想,當他的合作者或同謀犯。如果你一開始便採取退縮矜持、有所保留或指指點點的態度,那你就在為自己設定障礙,使自己不能充分地從所閱讀的書本中獲到益處。

But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.

然而,如果你沒有先入之見,虛懷若谷,那麼,開啟書本,隱晦曲折的字裡行間,難以察覺的細微跡象的暗示便會向你展示一個與眾不同的人。深入進去,沉浸其中,熟諳這一切,你會很快發現,書的作者正在,或努力在給予你一些十分明確的東西。

The thirty-two chapters of a novel — if we consider how to read a novel first — are an attempt to make something as formed and controlled as a building: but words are more impalpable than bricks; reading is a longer and more complicated process than seeing. Perhaps the quickest way to understand the elements of what a novelist is doing is not to read, but to write; to make your own experiment with the dangers and difficulties of words.

一部小說——如果我們先考慮一下怎樣閱讀小說的話——要有32個章節,這道理實際上跟建造有形有狀的樓房完全一樣:只不文字不像磚塊看得見摸得著;閱讀比起觀看是一個更漫長更復雜的過程。也許,要懂得作者寫作過程中的細微末節,最簡便的辦法不是讀而是寫,親自動手對字句的艱難險阻進行試驗。

Recall, then, some event that has left a distinct impression on you — how at the corner of the street, perhaps, you passed two people talking. A tree shook; an electric light danced; the tone of the talk was comic, but also tragic; a whole vision, an entire conception, seemed contained in that moment.

回想一件曾經給你留下深刻印象的事情——也許在大街的拐角處有兩個人在聊天,你走過他們的身邊。一棵樹搖晃起來,一道電光飛舞而過,他們聊天的口氣頗有喜劇味道,但也帶悲劇色彩,那一瞬間似乎包含了一個完整的意象,一種完整的概念。

中秋雙語詩詞賞析

月下獨酌

李白

花間一壺酒, 獨酌無相親;

舉杯邀明月, 對影成三人。

月既不解飲, 影徒隨我身;

暫伴月將影, 行樂須及春。

我歌月徘徊, 我舞影零亂;

醒時同交歡, 醉後各分散。

永結無情遊, 相期邈雲漢。

DRINKING ALONE WITH THE MOON

Li Bai

(Ying Sun譯)

From a wine pot amidst the flowers,

I drink alone without partners.

To invite the moon I raise my cup.

We're three, as my shadow shows up.

Alas, the moon doesn't drink.

My shadow follows but doesn't think.

Still for now I have these friends,

To cheer me up until the spring ends.

I sing; the moon wanders.

I dance; the shadow scatters.

Awake, together we have fun.

Drunk, separately we're gone.

Let's be boon companions forever,

Pledging, in heaven, we'll be together.

雙語詩歌:成名

音訊下載[點選右鍵另存為]

The river is famous to the fish.

魚兒熟知河流。

The loud voice is famous to silence,

which knew it would inherit the earth

before anybody said so.

寂靜熟知高聲。

寂靜知道,在任何人發聲前,

它會接管地球。

The cat sleeping on the fence is famous to the birds

watching him from the birdhouse.

鳥兒熟知睡在圍牆上的貓。

它在籠中注視著貓的`一舉一動。

The tear is famou briefly, to the cheek.

臉頰熟知眼淚,縱使短暫。

The idea you carry close to your bosom

is famous to your bosom.

你的心熟知,

你心頭的想法。

The boot is famous to the earth,

more famous than the dress shoe,

which is famous only to floors.

大地熟知靴子,

而不怎麼了解皮鞋和高跟鞋,

因為那些高貴的鞋履只為地板所熟知。

The bent photograph is famous to the one who carries it

and not at all famous to the one who is pictured.

陳舊捲曲的照片為隨身攜帶它的那個人所熟知,

而並非為照片裡的主角所熟知。

I want to be famous to shuffling men

who smile while crossing street

sticky children in grocery line

famous as the one who smiled back.

我想為那些微笑著穿過街道的過客們所熟知。

那些在雜貨店裡排著隊身子粘乎乎的孩子,

熟知我是那個會向他們報以微笑的人。

I want to be famous in the way a pulley is famous

or a buttonhole,

not because it did anything spectacular,

but because it never forgot what it could do.

我想像個滑輪,

或是鈕釦眼那樣為人所熟知。

其名聲並非來自什麼驚人之舉,

而只因其從未忘記自己的職責。

海子詩歌欣賞《面朝大海 春暖花開》(雙語)

從明天起,做一個幸福的人

From tomorrow on, I will be a happy person;

餵馬,劈柴,周遊世界

Grooming, chopping, and traveling all over the world.

從明天起,關心糧食和蔬菜

From tomorrow on, I will care foodstuff and vegetables,

我有一所房子,面朝大海,春暖花開

I have a house,towards the sea, with spring flowers blossoming.

從明天起,和每一個親人通訊

From tomorrow on, I will write to each of my dear ones,

告訴他們我的幸福

Telling them of my happiness,

那幸福的閃電告訴我的

What the lightening of blessedness has told me,

我將告訴每一個人

I will spread it to each of them.

給每一條河每一座山取一個溫暖的名字

And give a warm name for every river and every mountain.

陌生人,我也為你祝福

Strangers, I will also give you my well-wishing.

願你有一個燦爛的前程

May you have a brilliant future!

願你有情人終成眷屬

May you lovers eventually become spouse!

願你在塵世獲得幸福

May you enjoy happiness in this earthly world!

我也願面朝大海,春暖花開

I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming.

雙語散文欣賞:培根《論嫉妒》

There be none of the affections, which have been noted to fascinate or bewitch, but love and envy. They both have vehement wishes; they frame themselves readily into imaginations and suggestions; and they come easily into the eye, especially upon the present of the objects; which are the points that conduce to fascination, if any such thing there be. We see likewise, the Scripture calleth envy an evil eye; and the astrologers, call the evil influences of the stars, evil aspects; so that still there seemeth to be acknowledged, in the act of envy, an ejaculation or irradiation of the eye. Nay, some have been so curious, as to note, that the times when the stroke or percussion of an envious eye doth most hurt, are when the party envied is beheld in glory or triumph; for that sets an edge upon envy: and besides, at such times the spirits of the person envied, do come forth most into the outward parts, and so meet the blow.

在人的各種情慾之中,沒有一種可以看出是迷人或魔人的——除了戀愛與嫉妒。這兩者都有很強烈的願望,它們很容易造出意象和觀念;並且很容易進入眼中,尤其是當物件在場的時候,這些都是導致蠱惑之處——假設有蠱惑這種事的話。類此,我們看見《聖經》中把嫉妒叫做“凶眼”;而占星家把星宿底惡影響叫做“惡容”;所以好象總有人承認嫉妒的行為中是有一種眼力底投射或放光似的。不但如此,還有些人好奇之甚,竟說嫉妒底眼目其打擊傷人最烈的時候是那受嫉的人正在顯耀榮華,受人注視的時候;因為這種情形使嫉妒之心更為銳利也。再者,在這種時候,那受嫉的人底精神多出現於外表上,因而他就受到那種打擊了。

But leaving these curiosities (though not unworthy to be thought on, in fit place), we will handle, what persons are apt to envy others; what persons are most subject to be envied themselves; and what is the difference between public and private envy.

我們現在先不理這些奧妙之點(雖然在適當之處它們並非不值得思索的),且談何種人最易嫉人;何種人最易受嫉;以及公妒與私妒有何分別。

A man that hath no virtue in himself, ever envieth virtue in others. For men's minds, will either feed upon their own good, or upon others' evil; and who wanteth the one, will prey upon the other; and whoso is out of hope, to attain to another's virtue, will seek to come at even hand, by depressing another's fortune.

無德之人常嫉他人之有德。因為人底心思若不以自己底好處為食,就要以他人底壞處為食的;並且缺乏這二者之一的人一定是要獵取其二的。又任何人若是沒有達到他人底美德的希望,他一定要設法壓抑這另一人底幸福以求與之得平的。

A man that is busy, and inquisitive, is commonly envious. For to know much of other men's matters, cannot be because all that ado may concern his own estate; therefore it must needs be, that he taketh a kind of play-pleasure, in looking upon the fortunes of others. Neither can he, that mindeth but his own business, find much matter for envy. For envy is a gadding passion, and walketh the streets, and doth not keep home: Non est curiosus, quin idem sit

malevolus.

多事好問之人每善嫉。因為所以要知道如許關於他人之事的原因決不會是因為這許多勞碌是有關於自己底利害的;因此,其原由一定是因為他在觀察別人底禍福上得到一種觀劇式的樂趣了。並且一個專務己業的人也不會找著許多嫉妒底緣由來的。因為嫉妒是一種遊蕩的情慾,在大街上徘徊而不肯居家,所謂“未有好管閒事而不心懷惡意者也”。