當前位置:才華齋>範例>文學>

經典的英語散文

文學 閱讀(9.35K)

英語的散文閱讀,能幫助我們更好地學習英語語法。下面就隨小編一起去閱讀經典的英語散文,相信能帶給大家啟發。

經典的英語散文

  經典的英語散文【1】

In the eternal universe, every human being has a one-off chance to live --his existence is unique and irretrievable, for the mold with which he was made, as Rousseau said, was broken by God immediately afterwards.

在茫茫宇宙間,每個人都只有一次生存的機會,都是一個獨一無二、不可重複的存 在。正像盧梭所說的,上帝把您造出來後,就把那個屬於您的特定的模子打碎了。

Fame, wealth and knowledge are merely worldly possessions that are within the reach of anybody striving for them. But your experience of and feelings about life are your own and not to be shared. No one can live your life over again after your death. A full awareness of this will point out to you that the most important thing in your existence is your distinctive individuality or something special of yours. What really counts is not your worldly success but your peculiar insight into the meaning of life and your commitment to it, which add luster to your personality.

名聲、財產、知識等等是身外之物,人人都可求而得之,但沒有人能夠代替您感受 人生。您死之後,沒有人能夠代替您再活一次。如果您真正意識到了這一點,您就會明 白,活在世上,最重要的事就是活出您自己的特色和滋味來。您的人生是否有意義,衡 量的標準不是外在的成功,而是您對人生意義的獨特領悟和堅守,從而使您的自我閃放 出個性的光華。

It is not easy to be what one really is. There is many a person in the world who can be identified as anything either his job, his status or his social role that shows no trace about his individuality. It does do him justice to say that he has no identity of his own, if he doesn't know his own mind and all his things are either arranged by others or done on others' sugg estions; if his life, always occupied by external things, is completely void of an inner world. You won't be able to find anything whatever, from head to heart, that truly belongs to him. He is, indeed, no more than a shadow cast by somebody else or a machine capable of doing business.

真正成為自己不是一件容易的事。世上有許多人,您說他是什麼都行,例如是一種 職業,一個身份,一個角色,惟獨不是他自己。如果一個人總是按別人的意見人生,沒 有自己的獨立思索,總是為外在事務忙碌,沒有自己的內心人生,那麼,說他不是他自 己就一點兒也沒有冤枉他。因為確確實實,從他的頭腦到他的心靈,您在其中已經找不 到絲毫真正屬於他自己的東西了,他只是別人的一個影子或一架辦事的機器罷了。

  經典的英語散文【2】

Once a circle missed a wedge. The circle wanted to be whole, so it went around looking for its missing piece. But because it was incomplete and therefore could roll only very slowly, it admired the flowers along the way. It chatted with worms. It enjoyed the sunshine. It found lots of different pieces, but none of them fit. So it left them all by the side of the road and kept on searching. Then one day the circle found a piece that fit perfectly. It was so happy. Now it could be whole, with nothing missing. It incorporated the missing piece into itself and began to roll. Now that it was a perfect circle, it could roll very fast, too fast to notice flowers or talk to the worms. When it realized how different the world seemed when it rolled so quickly, it stopped, left its found piece by the side of the road and rolled slowly away.

從前有個圓圈,它丟失了一小段。它想變得完整,於是它到處尋找它所丟失的那部分。由於不完整,它只能滾的非常慢。在路上,它羨慕過花兒,它與蟲子聊過天,它享受了陽光的照耀。它遇到過很多不同的小段,可是沒有一個適合它。所以它把它們丟在路邊,繼續尋找。有一天,圓圈找到了可以與它完美結合的一小段,它非常高興。它現在終於完整了,不缺任何東西了。它把丟失的那段裝到自己身上,然後滾了起來。它現在是個完整的圓圈了,它可以滾的很快,,快到忽視了花兒,快到沒有時間和蟲子們說話。當它意識到由於它滾的太快,世界變得如此的不同時,它便停了下來,把找到的那段卸下丟在路邊,慢慢地滾走了。

The lesson of the story, I suggested, was that in some strange sense we are more whole when we are missing something. The man who has everything is in some ways a poor man. He will never know what it feels like to yearn, to hope, to nourish his soul with the dream of something better. He will never know the experience of having someone who loves him give him something he has always wanted or never had.

我想這個故事告訴我們,從某種奇怪的意義上說,當我們缺少什麼東西時,我們反而是更完整的。一個擁有一切的人在某些方面也是個窮人,他永遠不會知道什麼是渴望、什麼是期待;永遠不知道用渴求更美好的東西來充實他的靈魂。他永遠不會知道一個愛他人送給他一樣他所夢寐以求的東西時是怎樣的一種感覺。

There is a wholeness about the person who has come to terms with his limitations, who has been brave enough to let go of his unrealistic dreams and not feel like a failure for doing so. There is a wholeness about the man or woman who has learned that he or she is strong enough to go through a tragedy and survive, she can lose someone and still feel like a complete person.

人生的完整性,在於接受自己的缺陷,勇敢地丟棄不切實際的幻想,並且不覺得這樣做是失敗的;人生的完整性,在於知道自己足夠強大,可以承受人生的苦難,可以在失去一個人時仍然覺得自己是完整的。

Life is not a trap set for us by God so that he can condemn us for failing. Life is not a spelling bee, where no matter how many words you’ve gotten right, you’re disqualified if you make one mistake. Life is more like a baseball season, where even the best team loses one third of its games and even the worst team has its days of brilliance. Our goal is to win more games than we lose. When we accept that imperfection is part of being human, and when we can continue rolling through life and appreciate it, we will have achieved a wholeness that others can only aspire to. That, I believe, is what God asks of us --- not “Be perfect”, not “Don’t even make a mistake”, but “Be whole”.

人生並不是上帝為了譴責我們的缺陷而設下的陷阱。人生也不是一場拼字比賽,無論您拼出了多少單詞,只要拼錯了一個您就前功盡棄了。人生更像一個棒球賽季,最好的球隊也會丟掉三分之一的比賽,而最差的球隊也有輝煌的勝利。我們的目標是讓打贏的比賽比輸掉的比賽多。當我們接受了“不完整性”是人生的一部分時,當我們在人生之路上不斷前進並且欣賞生命之美時,我們就獲得了別人只能渴望的完整的人生。我相信這就是上帝對我們的期望:不求“完美”,也不求“從來不犯錯誤”,而是追求人生的“完整”。

If we are brave enough to love, strong enough to forgive, generous enough to rejoice in another’s happiness, and wise enough to know there is enough love to go around for us all, then we can achieve a fulfillment that no other living creature will ever know.

如果我們有足夠的勇氣去愛,足夠強大的力量去原諒別人,足夠的寬容因別人的快樂而快樂,並有足夠的智慧去認識到我們身邊充滿著愛,我們就會得到其它生命所得不到的一種滿足感。

  經典的英語散文【3】

In former days, there was a wealthy merchant, who owned billion acres of fertile land, a considerable sum of property, and multiple compounds (estates). He was the acknowledged leader at home and had four wives.

從前,有一位富有的商人,家有良田萬頃,大量財富和多處莊園。在家裡,他說一不二。他有四位愛人。

He had the greatest affection on the fourth wife, who enjoyed the beautiful brows and face---a fairy in his eyes. To amuse her, the merchant gave her a life of luxury, bought her fashionable blouses and boots, and took her out to dine on delicious food. Each of their marriage anniversary, he would celebrate.

他最鍾愛他最小的妻子,她有著姣好的面容,在他眼裡簡直就是個仙女。為了討好她,商人給她最奢華的人生,給她買時髦的衣裳,吃美味的佳餚。他們的每個結婚紀念日都要慶祝。

He was also fond of his third wife very much. She was amateur poet with great literacy and dignity. To approve of her, he gave her prevailing poetry as a present, visited the museum with her to see the antiques and went to the concert to enjoy the music of great musicians and pianists. He was very proud of her and introduced her and showed her to his friends. Nevertheless, he was always in great fear that she might go elsewhere with some other guys.

商人也很愛第三們妻子。她是一位業餘詩人。她喜歡風雅,知書達理,端莊典雅。為了滿足她的個人愛好,商人送她流行詩集,陪她參觀博物館的古董,聽著名音樂愛的音樂會。他為她感到驕傲,把她介紹給朋友們,並常把好作為在朋友面前炫耀的資本。但他同時也憂心忡忡,怕她跟其他男人跑了。

His second spouse too, won his preference. As a cashier, she was keen and capable and energetic in commercial issues. Wherever he faced critical problems, he always turned to his second wife. And she’d always attempted to help him cope with the problems such as ash collection or conflicts with clients. Hence, to thank his second wife, he went to excursion with her for entertainment every several years.

當然,商人也愛第二位妻子。她是個管賬的。生意上的事,她既熱心又能幹。每每遇到棘手的問題,他就會向她求助,而她也總能盡力幫他解決諸如籌錢,或與顧客之間的爭執等事情。因此,作為答謝,商人每隔幾年都會跟她出去遊玩消遣。

His first wife was a very conservative and faithful partner. She was a woman of goodness and honesty. As a housewife, she made a great contribution to nourishing children and caring husband and doing homework. Accidentally, she appeared to be little clumsy and ignorant. Although the merchant had prejudice towards her, she maintained her patience to wait for him to come back to her. She was a woman of great breadth of mind.

商人的第一個妻子是一個保守的人,也是一位忠誠的伴侶。她善良誠實。作為一個家庭主婦,她照顧丈夫,養育兒女,做家務活。偶爾,她略有些笨拙和木訥。儘管商人對她有成見,她也不惱,很有耐心地等丈夫回心轉意。看來,她是一個胸懷寬廣的女子。

After many years, the merchant felt deadly ill of abusing alcohol. He knew it couldn’t cure. He was pale and stiff. When he reelected on his life-time, he couldn’t help yelling, “Now, I have four wives . But when I die I’ll be solitary. How lonely I will be!”

幾年以後,商人因酗酒病重,他自知無法治癒,將不久於人世。他臉色蒼白,身體僵硬。當他回顧自己的一生,不禁叫道:“現在我雖然有四個妻子相伴,但死後卻要孤零零一人。多寂寞啊!”

Suffering from the sting of the body, he asked the fourth wife, “I have attached to you the most affection, and bought pretty clothes to you and spent every festival with you. Now I am dying, will you follow me?” “Pardon? I am not a self- sacrificing saint. No way!” The fourth wife who was sipping tea idly in her fur coat, defied him The answer made the merchant fiercely disappointed on her conscience.

忍著劇痛,他問小老婆:“我最疼您,給您買最漂亮的衣服,每個節日都陪您過。現在我就要離開這個世界了,您願意陪我而去嗎?”“什麼?我又不是聖人!絕對不可能!”此刻,她正身穿裘皮大衣,悠閒地喝著茶。商人對小老婆的回答非常地失望。

Then he asked the third wife, “Do you remember our romantic experience? Now that I am dying, will you follow me?” the third wife glimpsed against him, “No” she denied. “I couldn’t bear the tedious life in hell. I deserve a better life. Consequently, it is of necessity that I marry other guys afterwards.” Then she was calculating the route of other millionaire’s home.

傷心的商人繼而問第三個妻子:“您記得我們的浪漫經歷嗎?如今,我將不久於人世,您願意陪我而去嗎?”“不!”她拒絕道,“我無法忍受乏味的人生,我有權享受好的人生。因此,不久以後我會改嫁他人。”此刻,她正考慮著去其他富翁家的路線呢。

The answer also hurt the merchant, and then he resorted to his second life. “You’ve always facilitated me out. Now I barely beg you once more. When I die, will you follow me?” “I am sorry” she frowned, claiming, “I can only attend your funeral ceremony” the answer came like a bolt of thunder and the merchant felt like being discarded. Then she was modifying the items of business contract.

第三位妻子的回答也傷害了他,他再轉向第二位妻子,問道:“您過去常常為我排憂解難。現在我想再請您幫一次忙。我死後,您願意隨我而去?”她皺了皺眉說道,“我只能參加您的葬禮儀式。”這句話猶如晴天霹靂,商人徹底覺得被拋棄了。此刻,她正在修改一個商業合同的條款。

Then voice wept: “we are bound couple. I will go alongside wherever you go” the merchant awoke, stoking his wife’s coarse palm. She was so lean. Thinking of her fatigue year after year, he was greatly touched and said miserably. “I should have treasured you before!” she was doing the laundry for rim,

這是時,一個聲音哭泣道:“我願意隨您一同離去。無論您到哪裡,我都跟著您。”商人猛然驚醒,撫摸著大老婆粗糙的手掌。她是那麼消瘦,又想到她年復一年,日夜操勞,一時心痛不已。商人悲痛地說:“我以前應該好好地珍惜您啊!此刻,大老婆正在為他洗衣服。

Virtually, we all respectively have four wives in our lives. The fourth tender wife represents our body. Despite the fact we spend time making it look good, it will distract from us when we die. Our third wife is our possessions, remarkable fame or noble status. When we die, they all go to eternal collapse. The second wife is out family, friends, college and acquaintance. Regardless how code we have relied on them, when we are alive, what can do for us is coming to the funeral at the almost. The first wife in fact is our holy soul, which is often neglected in our pursuit of material and welt. It is actually the only thing that follows us wherever we go. We should cultivate it now, otherwise, we will possibly feel regret in the end.

其實,我們每個人的一生都有四位妻子相伴。最小的嬌弱的妻子代表我們的軀體。即使我們花時間去裝扮她,我們死後它終會棄我們而去。第三位妻子代表我們的財產、顯赫的名聲或尊貴的'地位。一旦我們撒手西去,它終究會煙消雲散。第二位妻子代表我們的家人、朋友、同事或熟人。我們活著的時候,無論多麼親近,他們最多也只能到幕前送我們最後一程。第一位妻子則是我們的聖潔的靈魂。當我們沉迷於追求物質、金錢或感官享受的時候,她常常會被遺忘在一旁。實際上,她才是唯一與我們永遠相伴的。我們就應該從現在開始悉心照顧好她,而不是等到臨終之際才悔恨不已。

  經典的英語散文【4】

As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather's farm in western Pennsylvania. Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me. I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, "Not to be touched!"

我小時候最喜歡在爺爺的農場裡度過每個星期天的下午。爺爺的農場在賓夕法尼亞州西部。農場四周都圍上了綿延幾英里的石牆。房子和穀倉給我這個城市男生帶來了無窮的快樂時光。我習慣了城裡整潔的客廳,似乎在低聲說:“不要摸!”。

I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I'd wanted more than anything to be allowed to climb the stonewalls surrounding the property. My parents would never approve. The walls were old; some stones were missing, others loose and crumbling. Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong. One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.

我仍能記得我8歲那年一天下午的情景。因為我第一次去農場,所以我很想上那農場四周的那些石牆。可我的父母是絕不會同意的。這些牆年深日 ,有的石頭不見了,有的石頭鬆動倒塌了。然而,我渴望這些牆的慾望非常強烈。一個春天的下午,我鼓足勇氣,走進客廳,大人們午飯後都聚在這裡。

"I, uh, I want to climb the stonewalls," I said hesitantly. Everyone looked up. "Can I climb the stonewalls?" Instantly a chorus went up from the women in the room. "Heavens, no!" they cried in dismay. "You'll hurt yourself!" I wasn't too disappointed; the response was just as I'd expected. But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather' s booming voice. "Hold on just a minute," I heard him say, "Let the boy climb the stonewalls. He has to learn to do things for himself."

“我,呃,我想爬那石牆,”我猶豫地說道。大家都抬起頭。“我能去爬那些石牆嗎?”屋裡的女人們馬上齊聲叫了起來。“天哪,不能!”她們驚慌地叫首,“您會傷著自己的!”我並沒有太失望,我早就預料會是這樣的回答。但還沒等我離開客廳,爺爺低沉的聲音攔住了我。“等一會兒,”我聽到他說“讓孩子爬那些石牆吧。他必須學會自己做一些事。”

"Scoot," he said to me with a wink, "and come and see me when you get back." For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life. Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I'll never forget what he said. "Fred," he said, grinning, "you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there's only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are."

“快走吧,”他對我眨眨眼說。“您回來後找我。”接下來的兩個半小時,我爬上了這些古老的石牆,別提有多肝硬變。後來,我把自己冒險經歷告訴了爺爺。我永遠也不會忘記他說過的話。“弗雷德,”他咧著嘴笑道。“您做了一回自己,您讓這個日子因此而變得不同凡響。永遠記住,整個世界只有一個您,而且我喜歡真實的您。”

Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers' Neighborhood, seen by millions of children throughout America. There have been changes over the years, but one thing remains the same: my message to children at the end of almost every visit, "There's only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are."

許多年過去了,現在我主持的電視節目《羅傑斯先生的街坊四鄰》,全美國幾百萬兒童都會收看。幾年過後,節目已經發生了一些變化,但有一點沒變:幾乎每期節日後我都會傳遞給孩子這樣一個資訊,“這個世界上只有一個您,人們都喜歡真實的您。”

  經典的英語散文【5】

In a calm sea every man is a pilot.

在風平浪靜的大海上,每個人都是領航員。

But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at the lot of the happiest - it is a tangled avements and blessings,one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.

但只有陽光沒有陰影,只有快樂沒有痛苦,根本不是真正的人生.就拿最幸福的人來說,他的人生也是一團纏結在一起的亂麻。痛苦與幸福交替出現,使得我們一會悲傷一會高興。甚至死亡本身都使得生命更加可愛。在人生清醒的時刻,在悲傷與失落的陰影之下,人們與真實的自我最為接近。

In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.

在人生和事業的種種事務之中,性格比才智更能指導我們,心靈比頭腦更能引導我們,而由判斷獲得的剋制、耐心和教養比天分更能讓我們受益。

I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.

我一向認為,內心人生開始更為嚴謹的人,他的外在人生也會變得更為簡樸。在物慾橫流的年代,但願我能向世人表明:人類的真正需求少得多麼可憐。

To regret one's errors to the point of not repeating them is true e is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.

反思自己的過錯不至於重蹈覆轍才是真正的悔悟。高人一等並沒有什麼值得誇耀的。真正的高貴是優於過去的自已。

  經典的英語散文【6】

He was 11 and went fishing every chance he got from the dock at his family's cabin.

他11歲那年,只要一有機會,就會到他家小屋的碼頭上釣魚。

On the day before the bass season opened, he and his father were fishing early in the evening. Then he tied on a small silver lure and practiced casting. When his peapole doubled over, he knew something huge was on the other end. His father watched with admiration as the boy skillfully worked the fish alongside the dock.

鱸魚季節開放的前一天晚上,他和父親早早開始垂釣。他繫上魚餌,練習如何拋線。當魚杆向下彎的時候,他知道線的另一端一定釣到了一條大魚。父親看著他技巧純熟地在碼頭邊沿和魚周旋,眼神充滿讚賞。

Finally, he lifted the exhausted fish from the water. It was the largest one he had ever seen, but is was a bass.

最後他將筋疲力盡的魚提出水面。這是他所見過的最大的一條,還是一條鱸魚。

The father lit a match and looked at his watch. It was 10 P.M.----two hours before the season opened. He looked at the fish, then at the boy.

父親檫著一根火柴,看了看錶。十點了---離開禁還有兩個小時。他看了看魚,又看了看男生。

"You'll have to put it back, son." he said.

“您得把它放回去,孩子。”父親說道。

"Dad!" cried the boy.

“爸爸!”男生叫道。

"There will be other fish," said his father.

“還有其他的魚嘛。”父親說道。

"Not as big as this one," cried the boy.

“但沒這麼大。”男生叫道。

He looked around the lake. No others were anywhere around in the moonlight. He looked again at his father. Even though no one had seen them, nor could anyone ever know what time he caught the fish, the boy could tell by the clarity of his father's voice that the decision was not negotiable. He slowly worked the hook out of the lip of the huge bass and lowered it into the black water. The boy suspected that he would never again see such a great fish.

男生環視了一遍湖。月光下附近沒有其他人。他又看了看他父親。從父親不可動搖的語氣中,他知道這個決定沒有商量餘地,即使沒有人看到他們,更無從得知他們何時釣到了魚。他慢慢地將魚鉤從大鱸魚的脣上取下,然後蹲下將魚放回水中。男生想,他可能再也看不到這麼大的魚了。

That was 34 years ago. Today, the boy is a successful architect in New York City. He takes his own son and daughters fishing from the same dock.

那是34年前的事了。現在,男生是紐約的一個成功的建築師,他帶著自己的兒女仍然在同一個碼頭上釣魚。

And he was right. He has never again caught such a magnificent fish as the one he landed that night long ago. But he does see that same fish---again and again---every time he comes up against a question of ethics.

他猜得沒錯。自那次以後,他再也沒有釣上過那麼大的魚了。但每次他面臨道德難題而舉棋不定的時候,他的眼前再三浮現出那條魚。

For, as his father taught him, ethics are simple matters of right and wrong. It is only the practice of ethics that is difficult. Do we do right when no one is looking? Do we refuse to cut corners to get the design in on time? Or refuse to trade stocks based on information that we know we aren't supposed to have?

他父親曾告訴他,道德即是簡單的對和錯的問題,但要付諸行動卻很難。在沒人瞧見的時候,我們是否仍遵循道德準則?為了將圖紙按時完成,我們是不是也會走捷徑?或者在明知道不可以的情況下,仍將公司股份賣掉?

We would if we were taught to put the fish back when we were young. For we would have learned the truth. The decision to do right lives fresh and fragrant in our memory.

在我們還小的時候,如果有人教導我們把魚放回去,我們會這樣做,因為我們還在學習真理。正確的決定在我們的記憶裡變得深刻而清晰。

It is a story we will proudly tell our friends and grandchildren. Not about how we had a chance to beat the system and took it, but about how we did the right thing and were forever strengthened.

這個故事我們可以驕傲地講給朋友和子孫們聽,不是關於如何襲擊和戰勝某種體制,而是如何做正確的決定,從而變得無比堅強。

  經典的英語散文【7】

If I were a boy again,I would practise perseverance more often,and never give up a thing because it was hard or we want light,we must conquer everance can sometimes equal genius in its results.“There are only two creatures,”says a proverb;“who can surmount the pyramids-the eagle and the snail.”

諺語說:“能登上金字塔的生物只有兩種——雄鷹與蝸牛。”如果我們需要光明,我們就得征服黑暗.在產生的結果方面,毅力往往可以與天才相媲美。假如我再回到童年,我會更多地培養自己的毅力,決不因為事情艱難或麻煩而放棄不幹

If I were a boy again,I would school myself into a habit of attention .I would let nothing come between me and the subject in hand.I would remember that a good skater never tries to skate in two directions at habit of attention becomes part of our life,if we begin early enough.

假如我再回到童年,我會培養自己專心致志的習慣;一旦手頭有事,決不讓任何東西使我分心。我會牢記:一位優秀的溜冰手從不試圖同時滑向兩個不同的方向。如果及早養成專心致志的習慣,它就會成為我們生命的一個部分。

I often hear grown-up people say,“I could not fix my attention on the lecture or book,although I wished to do so,”and the reason is,the habit was not formed in youth.

我常常聽到成年認說:“儘管我希望集中注意力聽講課或讀書,但往往做不到。”其願意就在於年輕時沒有養成這種習慣。

If I were to live my life over again,I would pay more attention to the cultivation of the memory.I would strengthen that faculty by every possible means, and,on every possible takes a little hard work at first to remember things accurately;but memory soon helps itself,and gives very little trouble. It only needs early cultivation to become a power.

假如我能重新活過,我會更加註意培養自己的記憶力。我要採取一切可能的辦法,在一切可能的場合,增強記憶力。要精確地記住一切事物,起初的確要作出一番小小的努力;但用不了多久,記憶力本身就會起作用,使記憶成為輕而易舉的事。只需及早培養,記憶自會成為一種才能。

If I were a boy again, I would cultivate courage. "Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice," says a wise too often borrow trouble, and anticipate that may never fear of ill exceeds the ill we ers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of prepared for any fate, and there is no harm to be feared.

假如我又回到了童年,我就要培養勇氣。"世上沒有東西比勇氣更溫文爾雅,也沒有東西比懦怯更殘酷無情。"一位明智的作家曾說過我們常常過多地自尋煩惱,"杞人憂天。" 怕禍害比禍害本身更可怕,凡事都有危險,但鎮定沉著往往能克服最嚴重的危險。對一切禍福做好準備,那麼就沒有什麼災難可以害怕的了。

If I were a boy again,I would look on the cheerful is very much like a mirror:if you smile upon it,it smiles back upon you;but if you frown and look doubtful on it,you will get a similar look in r sunshine warms not only the heart of the owner,but of all that come in contact with it.

假如我能再回到童年,我會凡事都看光明的一面。人生就像一面鏡子:您朝它微笑,它也會朝您微笑:但如果您朝它皺眉頭,它也會朝您皺眉頭;內心的陽光不僅溫暖了自己的心,同時也溫暖了所有跟他接觸的人的心。

Who shuts love out,in turn shall be shut from love.

“誰將愛拒之門外,誰就會被愛拒之門外。”

If I were a boy again,I would school myself to say “No”oftener.I might write pages on the importance of learning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect,and decline doing an unworthy act because it is unworthy.

假如我再回到童年,我就要養成經常說“不”的習慣。 我可以寫上好幾頁,談談早期培養這一點的重要性,一個少年要能挺得起腰桿,拒絕做不值得做得事——就因為它不值得做。

If I were a boy again,I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends,and indeed towards strangers as smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long,and make that season of ice and snow more lly,instead of trying hard to be happy,as if that were the sole purpose of life,I would,if I were a boy again,try still harder to make others happy.

假如我再回到童年,我會要求自己對待同伴和朋友更禮貌,而且對陌生人也同樣如此。再坎坷得人生道路上,最細小的禮貌猶如在漫長的冬季為我們唱歌的小鳥,使得冰天雪地的嚴冬變得較易忍受。最後,假如我再回到童年,我不會竭力為自己謀幸福——彷彿那是人生的唯一目標;與之相反,我會更加努力——讓他人幸福。