當前位置:才華齋>範例>文學>

中國城市推出新的住房政策的英語美文

文學 閱讀(1.08W)

Chinese cities rolled out new measures for the second quarter in a bid to rein in their property markets, as National Bureau of Statistics figures showed new residential home prices remained stable in 15 major cities considered the "hottest markets" in February.

中國城市推出新的住房政策的英語美文

根據國家統計局的資料顯示,中國城市在第二季度推出了新措施,以控制其房地產市場,二月份被認為是“最熱門的市場”的15個主要城市的新住宅價格將保持穩定。

Nanjing, capital of East China’s Jiangsu province, increased its loan limit starting April 1 for first home buyers, who can borrow money through public housing accumulation funds from 300,000 yuan ($47,644) to 500,000 yuan for individuals, and from 600,000 yuan to 1 million yuan per couple.

南京是華東江蘇省的省會,自4月1日起為首次購房者增加貸款限額,個人可以通過公積金貸款30萬元(47644美元)至50萬元人民幣,夫妻可公積金貸款60萬元至100萬元人民幣。

The move aims to ease the interest burden for residents with rigid demand, while the housing policy stays unchanged for second home buyers, according to the Housing Provident Funds Administration Centre of Nanjing.

根據南京住房公積金管理中心的資料,此舉旨在緩解剛性需求居民的利息負擔,而對於第二次置業者的住房政策保持不變。

South China’s Hainan province announced Saturday non-local residents could only buy one house, and should have down payments of no less than 70 percent if they apply for commercial housing loans. Meanwhile, commercial residences in four cities of Hainan, including Wuzhishan and Baoting, are open for locals only.

中國海南省週六宣佈,非本地居民只能購買一套房子,申請商品房貸款的首付應不低於70%。與此同時,包括五指山和保亭在內的四個海南城市的商業住宅僅向當地人開放。

Northwest city Xi’an stated March 30 a lottery system will be employed in the case of prospective buyers outnumbering available houses. Families with rigid demand in southwest city Chengdu will be given priority in the lottery system to buy a house.

西北城市西安3月30日表示,如果準買家人數超過可用房數量,將採用抽票系統。在西南城市成都的剛性需求家庭有優先權利在抽票系統買房。

China is also pushing ahead with a home rental market in large and medium cities to address rising rental demand from urban newcomers.

中國還在推進大中城市的.房屋租賃市場,以應對城市新移民不斷增長的租賃需求。

Measures such as increasing rental housing supplies and setting up a government-backed home rental service platform will be taken.

將採取措施包括,如增加租賃住房供應和建立政府支援的房屋租賃服務平臺。

In response, Nanjing adjusted housing fund withdrawal maximums, from 900 yuan to 1,200 yuan for the unmarried, and from 1,800 yuan to 2,400 yuan for married couples.

對此,南京將調整住房公積金提取最高限額,未婚夫婦由900元至1200元,已婚夫婦由1800元至2400元。

Wuhan is building 30,000 houses for rental, expected to cover 1 million square meters, and will take measures to support house leasing companies as well.

武漢正在建設3萬套出租房屋,預計佔地100萬平方米,並將採取相應措施支援房屋租賃公司。

Relatively tightened liquidity to contain leverage and financial risks also helped tame housing prices. Authorities have constantly stated "houses are for living in, not speculation."

遏制槓桿和收緊金融風險有助於遏制住房價格。政府一直聲稱“房屋是為了生活,而不是投機。”

A statement released after the Central Economic Work Conference in December said China will maintain policy continuity while adopting new policies in 2018.

中央經濟工作會議12月份釋出的宣告表示,中國將在2018年採取新政策的同時保持政策的連續性。

Investment in real estate development across the country increased 9.9 percent year-on-year in the January to February period, 2.9 percentage points faster than last year’s 7 percent and reaching 1.08 trillion yuan.

1-2月份,全國房地產開發投資同比增長9.9%,增速比去年同期回落2.9個百分點,達到1.08萬億元。